彼は言った 「奇蹟は起こる 信じる者に主の救済を」
|
카레와 잇타 「키세키와 오코루 신지루 모노니 슈우노 큐우사이오」
|
그는 말했어 「기적은 일어나리라, 믿는 자에게 주의 구제를」
|
祈り祈る ただひたすらに 独り祈る ただひたすらに
|
이노리 이노루 타다 히타스라니 히토리 이노루 타다 히타스라니
|
기도하고 기도해, 그저 한결같이, 홀로 기도해, 그저 한결같이
|
声を捧げよ 腕を捧げよ 舌を捧げよ 主には祈りを
|
코에오 사사게요 우데오 사사게요 시타오 사사게요 슈우니와 이노리오
|
목소리를 바쳐라, 팔을 바쳐라, 혀를 바쳐라, 주께는 기도를
|
願い願う それら全て 還るための命?
|
네가이 네가우 소레라 스베테 카에루 타메노 이노치?
|
빌고 빌어, 그것들 전부, 돌아오기 위한 생명이야?
|
|
盲信者の行進 群れを為して往く 誰もが皆、“生”を求めてゆく
|
모오신샤노 코오신 무레오 나시테유쿠 다레모가 미나 “세이”오 모토메테유쿠
|
맹신자의 행진, 무리를 만들어가, 모두가 “생”을 갈구하고 있어
|
“正"しいなんて二の次、五の次 私利私欲=ほら正当化
|
“타다”시이난테 니노 츠기, 고노 츠기 시리시요쿠=호라 세이토오카
|
“옳은” 건 그 다음 일, 다섯 번째 일, 사리사욕=자, 정당화
|
枯れた木々も奇蹟で元通り? 馬鹿らしい法螺話ばっかりね
|
카레타 키기모 키세키데 모토도오리? 바카라시이 호라바나시밧카리네
|
시든 나무들도 기적으로 원상복구? 멍청한 과장된 이야기 뿐이네
|
そんなもんなどありゃしないのに ほら また 嘘をついた
|
손나 몬나도 아랴시나이노니 호라 마타 우소오 츠이타
|
그런 건 존재할 리가 없는데도, 봐, 또 다시 거짓말을 했어
|
|
生を奪い去って 願いすらも食い潰して
|
세이오 우바이삿테 네가이스라모 쿠이츠부시테
|
생명을 앗아가고, 소원조차도 탕진하면서
|
他人様の不幸踏みつけて息をしていたんだ
|
히토사마노 후코오 후미츠케테 이키오 시테이탄다
|
다른 사람의 불행을 짓밟으며 숨을 쉬고 있었어
|
世界なんて所詮そんな素晴らしいものじゃなかった
|
세카이난테 쇼센 손나 스바라시이 모노쟈 나캇타
|
세상이란 건 결국 그런 멋진 곳이 아니었어
|
偶像に媚び売れど救われる命
|
구우조오니 코비우랴 스쿠와레누 이노치
|
우상에게 아첨하면 구원받는 생명
|
正しい教えなんてない
|
타다시이 오시에 난테 나이
|
올바름 가르침 같은 건 없어
|
ㅤ
|
彼は言った 「奇蹟など所詮ただの虚構 嘘だらけだ」と
|
카레와 잇타 「키세키나도 쇼센 타다노 쿄코오 우소다라케다」토
|
그는 말했어 「기적 같은 건 결국 그저 허구일 뿐, 거짓투성이」라고
|
されど祈る ただひたすらに 独り祈る ただひたすらに
|
사레도 이노루 타다 히타스라니 히토리 이노루 타다 히타스라니
|
하지만 기도해, 그저 한결같이, 홀로 기도해, 그저 한결같이
|
その身捧げよ 心捧げよ 全て捧げよ 主には祈りを
|
소노 미 사사게요 코코로 사사게요 스베테 사사게요 슈우니와 이노리오
|
그 몸을 바쳐라, 마음을 바쳐라, 모든 걸 바쳐라, 주께는 기도를
|
妬み嫉み 即ち欲に溺れ沈む命
|
네타미 소네미 스나와치 요쿠니 오보레 시즈무 이노치
|
시기, 질투, 다시 말해 욕심에 빠져, 가라앉는 생명
|
|
盲信者の行進 群れを為して往く 誰もが皆、“生”を求めてゆく
|
모오신샤노 코오신 무레오 나시테유쿠 다레모가 미나 “세이”오 모토메테유쿠
|
맹신자의 행진, 무리를 만들어가, 모두가 “생”을 갈구하고 있어
|
“正"しいなんて誰かの思い通り 自己犠牲≠また正当化
|
“타다”시이난테 다레카노 오모이도오리 지코기세이≠마타 세이토오카
|
“옳은” 건 누군가의 뜻대로, 자기희생≠다시, 정당화
|
涸れた湖も奇蹟で元通り? 浮かれた理想論ばっかりね
|
카레타 우미모 키세키데 모토도오리? 우카레타 리소오론밧카리네
|
메마른 호수도, 기적으로 원상복구? 들뜬 이상론 뿐이네
|
されど信じるモノを履き違えて もう 声は止まない
|
사레도 신지루 모노오 하키치가에테 모오 코에와 야마나이
|
하지만 믿는 것을 착각해서, 이제 목소리는 멈추지 않아
|
|
狂信者の反乱 群れを為して往く 誰も彼もが群れを為して逝く
|
쿄오신샤노 한란 무레오 나시테유쿠 다레모 카레모가 무레오 나시테유쿠
|
광신자의 반란, 무리를 만들어가, 다들 무리를 이뤄가고 있어
|
聖者は経典唱え扇動する 「皆、主に祈りを。」
|
세이쟈와 쿄오텐 토나에 센도오스루 「미나, 슈우니 이노리오.」
|
성자는 경전을 외우며 선동해 「모두, 주께 기도를.」
|
狂信者の反乱 群れを為して往く 誰も彼もが群れを為して逝く
|
쿄오신샤노 한란 무레오 나시테유쿠 다레모 카레모가 무레오 나시테유쿠
|
광신자의 반란, 무리를 만들어가, 다들 무리를 이뤄가고 있어
|
信徒の暴走 笑う道化師 「ほら、醜いでしょ。」
|
신토노 보오소오 와라우 도오케시 「호라, 미니쿠이데쇼.」
|
신도들의 폭주, 웃는 광대 「봐, 추악하잖아.」
|
|
生を奪い去って 願いすらも食い潰して
|
세이오 우바이삿테 네가이스라모 쿠이츠부시테
|
생명을 앗아가고, 소원조차도 탕진하면서
|
他人様の不幸踏みつけて息をしていたんだ
|
히토사마노 후코오 후미츠케테 이키오 시테이탄다
|
다른 사람의 불행을 짓밟으며 숨을 쉬고 있었어
|
ヒトなんてのは所詮そんな素晴らしいものじゃなかった
|
히토난테노와 쇼센 손나 스바라시이 모노쟈 나캇타
|
인간이란 건 결국 그런 멋진 존재가 아니었어
|
偶像に媚び売れど救われぬ命
|
구우조오니 코비우레도 스쿠와레누 이노치
|
우상에게 아첨해도 구원받지 못할 생명
|
正しい教えなんてない
|
타다시이 오시에 난테 나이
|
올바름 가르침 같은 건 없어
|
ㅤ
|
生を貪って 何もかもを食い潰して
|
세이오 무사봇테 나니모카모오 쿠이츠부시테
|
생명을 탐하고, 모든 것을 탕진하면서
|
他人様の不幸踏みつけて息をしていたんだ
|
히토사마노 후코오 후미츠케테 이키오 시테이탄다
|
다른 사람의 불행을 짓밟으며 숨을 쉬고 있었어
|
『愛も所詮そんな素晴らしいものじゃなかった』?
|
『아이모 쇼센 손나 스바라시이 모노쟈 나캇타』?
|
『사랑도 결국 그런 멋진 것이 아니었어』?
|
どの口が其れを言ってんだ 偽善者よ
|
도노 쿠치가 소레오 잇텐다 기젠샤요
|
어떤 입이 그런 말을 하는 건가, 위선자여
|
|
生を奪い去って 願いすらも食い潰して
|
세이오 우바이삿테 네가이스라모 쿠이츠부시테
|
생명을 앗아가고, 소원조차도 탕진하면서
|
他人様の不幸踏みつけて息をしていたんだ
|
히토사마노 후코오 후미츠케테 이키오 시테이탄다
|
다른 사람의 불행을 짓밟으며 숨을 쉬고 있었어
|
じゃあこの現状も結局自業自得だった
|
쟈아 코노 겐죠오모 켓쿄쿠 지고오지토쿠닷타
|
그래서, 이 상황도 결국 자업자득이었어
|
偶像に媚び売れど救われる命
|
구우조오니 코비우랴 스쿠와레누 이노치
|
우상에게 아첨하면 구원받는 생명
|
等しく無価値な報われぬ命
|
히토시쿠 무카치나 무쿠와레누 이노치
|
동등하게 무가치한, 구원받지 못할 생명
|
無様で愚かな美しき命
|
부자마데 오로카나 우츠쿠시키 이노치
|
볼품없고 어리석은, 아름다운 생명
|
正しい教えなんてない
|
타다시이 오시에 난테 나이
|
올바름 가르침 같은 건 없어
|
보카로 가사 위키
|