외국어 이름과 비슷한 한국어 이름

덤프버전 : r20210301

분류



이 문서는 나무위키의 이 토론에서 표제어를 외국어 이름과 비슷한 한국어 이름으로 바꾸고 존치하기(으)로 합의되었습니다.
타 위키에서의 합의내용이 더위키에서 강제되지는 않지만 문서를 편집하실때 참고하시기 바랍니다.


1. 개요
2. 상세
3. 예시
3.1. 한국 ↔ 외국
3.2. 외국 ↔ 외국
4. 관련 문서


1. 개요[편집]


다른 문화권이나 언어권에서도 위화감 없이 자연스럽게 통용될 수 있는 국제적인 이름들에 대해서 다루는 문서이다.

Thai ngoc be

2. 상세[편집]


국제결혼부부의 경우 태어나게 될 2세를 위해 이러한 작명법으로 이름을 고안하려 한다. 또한 국제결혼한 부부의 자녀이거나 이민 자녀가 아니더라도 세계화 시대에 걸맞게 한국에서도 점차적으로 이러한 작명법이 유행을 타고 있다.

각 문화권별로 작명 방식이 판이하게 달라 해당 문화권에서 통용되는 작명법을 따를 경우 어지간해서는 다른 나라에서는 이국적인 향취를 담은 이름이 되는데, 간혹 해당 문화권에서 통용되는 작명법을 따랐는데 우연의 일치로 다른 나라에서도 어색하지 않게 쓰이는 이름이 나올 수 있다.

단, 한 문화권에서는 남성의 이름으로 여겨지는 이름이 다른 문화권에서는 여성의 이름으로, 그 반대의 경우도 있다.

뿐만 아니라 특정 문회권이나 언어권에서는 철자의 특성상 국제적인 이름으로 여겨지는 반면, 다른 문화권에서는 철자의 표기법상 해당 문화권 고유의 인명으로 여겨지는 경우도 있다.


3. 예시[편집]



3.1. 한국 ↔ 외국[편집]


한국 표기법 - 외국 표기법의 순서로 작성하며, 이름 뒤에 괄호를 넣어 해당 문화권을 표기한다.
남성에게 잘 쓰이는 이름은 (男). 여성에게 잘 쓰이는 이름은 (女), 남녀 공용 이름의 경우 (男/女)로 표기한다.

한국 문화상 위화감 없이 받아들일 수 있는 이름을 작성한다. 유라헬처럼 세례명에서 따온 이름도 많이 작명되는 편이지만, 일반적인 한국 작명 센스와는 다소 거리가 있는 편이다. 철자 표기는 달라도 발음상 외국 이름과 유사한 이름도 작성 가능하다. 줄여서 애칭이나 약칭으로 쓰이는 경우에도 작성 가능하다.
  • 철자까지 같은 경우
    • anna, sara, rosa, hanna, mina, rio, roi, rian, roman, robin, ian, aerin, julee, jeri, lee, kim, paul, raul, nina, mira, kira, karin, kara, nana, jon, rita, toni, ana, maya, mari, mera, meera, mia, rina, garin, dan, dana, marin, mai, aya, mimi, gina, jena, bia, kai, ida, ina, adam, erin, rena 등

  • () - kim(유럽, 영미권)(女) : 한국 이름으로도 많이 쓰인다. 한국계 프로레슬러 게일 킴이 WWE와 TNA에서 활동명을 이 걸로 했었다. 한국명은 김계일.
  • 가비 (女) - Gabby(女) : 가브리엘라(Gabriela), 가브리엘(Gabriel)의 애칭이다. 영미권, 스페인어, 그리스어, 라틴어, 아랍어에서 사용하는 이름이며 한국 이름으로도 사용 가능하다. 모델 문가비가 있다.
  • 가린 (女) - Garin(유럽, 영미권) (男) : 한국에서는 여자 이름이지만 서양에서는 남자 이름.
  • 나미/남희 (女) - なみ(일본) (女)
  • 노아 (男/女) - Noah, のあ (영미권, 일본) : 중성적 느낌의 일본 이름이기도 하다. 성경에 있는 이름이기에 한국에서도 사용하는 이름이다.
  • 누리 (男/女) - Noori, Nuri, Nouri, Noury (중동)(女) : 중동계 여자아이 이름. 빛난다는 뜻을 가지고 있다. 순 한글 이름으로 누리는 '세계, 세상'를 뜻한다.
  • 라울 (男/女) Raul(영어, 프랑스어, 스페인어, 독일어) (男) : 같은 유래를 가진 또 다른 이름으로 영미권, 독일어권의 랄프(Ralph)도 있다.
  • 레오(男) - 레오나르도 (대부분의 유럽권, 영미권)(男) : Leo(레오)는 영미권, 유럽권에서 남성 이름 레오나르도, 레온하르트, 레오나드, 레너드 등의 약칭으로 많이 쓰인다. 이탈리아 출신 방송인 알베르토 몬디혼혈 아들의 이탈리아 이름은 레오나르도, 한국 이름은 레오로 지었다.
  • 루나 (女) - るな(일본)(女) - Luna(영미권)(女)
  • (男) - Lee(영미권)(男) : 이씨 성을 가진 남성이 Lee(리)를 영어 이름으로 사용하기도 한다. 영미권 성씨이기도 해서 통계에 따르면 Lee라는 성씨를 가진 미국인의 40%가 백인이라고 한다.
  • 리나 (女) - Lina(영미권), りな(일본), Ли́на(러시아), 리나(중국) : 거의 모든 나라의 여자 이름으로 사용가능하다. 멜리나, 안젤리나, 에반젤리나, 캐롤리나 등 끝이 리나로 끝나는 이름의 애칭으로 쓴다. 배우 홍리나, 한국계 미국인 가수 박정현의 영어 본명이다.
  • 리사 (女) - Lisa, りさ(리사) / 라리사(Larissa) (영미권, 일본, 태국, 러시아어, 스페인어)(女) - 엘리자베스(Elizabeth)의 애칭은 리사(Lisa)이다. 가수 김조한의 딸의 한국명이 '김리사'이다. 라리사(ลลิษา)를 줄여서 '리사'로 쓸 수도 있다. 블랙핑크의 태국인 멤버 리사의 본명은 라리사.
  • 리아 (女) - Lia(영미권) : 한글 이름을 표기법에 맞춰 표기하면 Ria이지만 주로 Lia, 또는 Liah, Leah, Lya 등으로도 쓰이며 특히 미국에서는 Leah를 많이 사용한다. 줄리아, 세실리아, 로살리아 등과 같은 이름의 약칭으로 쓸 수도 있다.
  • 리안 (男/女) - Rianne(영미권)(女) : 실제로 혼혈 여성들이 이 이름을 쓰기도 한다. 영어 발음은 '리앤'에 가깝다.
  • 리지 (女) - Lizzie(영미권) : 엘리자베스(Elizabeth), 프리지아(Freesia)의 애칭이다. 한국 이름으로 사용 가능하며 받침이 없는 한국 성씨[1]에 사용 가능.
  • (女) - りん (일본)(男/女) - Lynn(영미권) - 린 (유럽권)(男/女) : 여성스러운 느낌의 한국 외자 이름으로 쓰인다.
  • 리애 (女) - りえ(일본) : 일본에서 리에라는 여자 이름이 많이 쓰인다.
  • 다나 (女) - Dana(영미권), Дана(러시아어)(女) : 다만 영어 발음은 '데이나'이다.
  • 마리/마리아 (女) - まり, まりあ, Maria(일본, 영미권, 러시아, 유럽권)(女) - 거의 모든 나라의 여성 이름으로 사용 가능하다. 한국에서 그리스도교의 영향으로 여자 이름으로 사용하고 일본 여자 이름으로도 많이 쓴다. 필리핀스페인의 식민지배 영향으로 아주 많이 사용한다. 마리아를 줄여서 한국 이름 '마리'로 사용할 수 있고 영미권에서도 애칭으로 쓴다.
  • 미나/민아 (女) - Mina, みな(영미권, 일본, 유럽, 인도)(女) : 거의 세계 대부분에서 통용되는 여성 이름이다. 특히 한국, 일본, 유럽에서 많이 쓰여진다. 일본계 미국인 여자 이름으로도 자주 쓰인다. 로마자로 Mina라고 쓸 경우에는 대부분 빌헬미나(Wilhelmina) 등 끝에 '미나'로 끝나는 이름의 줄임말로 쓰이며, 스페인어권에서는 광산을 의미하기 때문에 간혹 성으로 쓰일 때가 있다. 힌디어 मीना(Mina)는 물고기라는 뜻으로 인도 신화의 새벽의 여신 우샤스의 딸이기도 하다. 배우 신민아, 아나운서 손미나, 전 가수 현 배우 권민아, 가수 강미나, 트와이스의 일본인 멤버 미나가 있다.
  • 마야(女) - まや, Maya (일본, 영미권, 스페인어)(女) - 한국 이름으로도 사용 가능. 일본, 영미권, 스페인어권을 포함해 동서양에서 두루 쓰이는 이름이다.
  • 미라(女) - Mira(영미권)(女)
  • 미란 (女) - Miran(슬로베니아)(男)(일본)(女) : 한국에서는 여자 이름이지만 슬로베니아에서는 남자 이름
  • 미리(女) - 미리암(아랍권, 터키어, 히브리어) : 거의 모든 중동에서 사용하는 여자 이름이다. 미리암을 줄여서 한국 이름 '미리'로 사용 가능하다. 배우 견미리, 만화가 황미리가 있다.
  • 미아 (女) - Mia (영미권)(女) : 마야(Maya), 마리아(Maria)의 애칭. 영미권에서 그냥 '미아'라는 이름 자체로도 사용 가능하다. 호주 배우 미아 바시코프스카, 영국 배우 미아 고스가 있다.
  • 미희 (女) - みいひ (일본)(女) : 일본 이름 '미이히'를 빠르게 발음하면 한국 이름 '미희'가 된다.
  • 세라/사라 (女) - Sarah, さら, せら(영미권, 유럽권, 일본, 중동) : 유럽권에서는 Sara로 표기한다. Sera도 있다. 나인뮤지스의 전 멤버 류세라, 기상캐스터 이세라가 있다.
  • 샤론 (女) - Sharon(영미권)(女) : 원래는 영어 여자이름인데, 현대에 와서 한국 여자이름으로도 쓰이고 있다. 해당 인물은 미스코리아 박샤론이 있다.
  • 선희 (女) - Sunny (영미권)(女): 어감의 유사성으로 인해 선희라는 이름을 가진 한국인 여성이 대개 유학을 갔을 경우 Sunny라는 이름을 쓰는 경우가 많다. 다만 Sonny라는 남성 이름과 유사하게 발음되니 유의하도록 하자.
  • 설리 (女) - Sully(영미권)(男) : 한국에서는 나긋하고 여리여리한 이미지의 여자 이름이지만, 영미권에서는 남성적인 느낌의 이름이다. 켈트어로 '날카로운 눈'이라는 뜻에서 온 이름으로, 영국, 미국, 아일랜드, 캐나다에서는 전사 같은 느낌의 이름으로 받아들여진다.
  • 세리 (女) - Serry(영미권)(男) : 곮
  • 세린 (女) - Celine(셀린) (영미권, 불어)(女) : 비슷한 발음
  • 세미 (女) - Samantha(사만다) (영미권)(女) : Samantha의 애칭이 Sammy(쎄미)이다. Sammy를 한국식으로 발음하면 '세미'로 사용 가능.
  • 세실(女) - Cecil (영미권)(男), Cecile (영미권)(女): 한국에서는 여자 이름. 영미권, 프랑스어권에서는 철자에 따라 성별이 달라지는 이름.
  • 소라 (女) - Sora(일본)(男/女)
  • 수지 (男/女) - Susie, Suzy(영미권)(女) : 수잔(Susan), 수잔나(Susanna)의 애칭이다. 연예인 배수지, 유튜버 어수지가 있다.
  • 숙희 (女) - Suki (영미권)(女) : Suki는 Susan의 애칭. 실제로 미국이나 영미권으로 이민간 숙희라는 이름을 가진 한국인 여성들은 영어 이름을 Suki로 짓는 경우가 많다. (인도에서 남자 이름으로 쓰이는 Sukhdeep의 애칭 또한 Suki 이다.)
  • 시언 (男) - Sean(영미권)(男)
  • 시아 (女) - Sia(영미권)(女) : Cynthia(신시아)의 애칭. 영미권에서 그냥 '시아'라는 이름 자체로도 사용 가능하다. 가수 시아 펄러, 걸그룹 오마이걸의 한국인 멤버 유시아가 있다.
  • 시온/지온 (男/女) - しおん, Xion, Zion, Sione (일본, 영미권)(男/女) : 한국에서도 그리스도교의 영향으로 쓰는 사람이 있다. 영어로는 Zion(자이언)으로 발음되는데 한국식으로 지온으로도 사용 가능하다.
  • 안나 (女) - あんな, Anna(일본, 영미권, 유럽권, 러시아어, 스페인어, 불어, 독일어)(女) - 거의 모든 나라에서 여자 이름으로 사용한다. 가장 국제적인 이름. Anais(아나이스)의 변형 이름이기도 하다.
  • 요한(男) - John(男) : 영어, 독일어, 프랑스어, 포르투갈어, 스페인어, 포르투갈어, 히브리어, 그리스어, 러시아어, 이태리어, 중국어(Yuēhàn 웨한) 이름으로 사용 가능하며, 성경에 등장하는 이름이기 때문에 한국에서도 한국 남성 이름으로 많이 사용한다. 인요한, 김요한, 변요한 등.
  • 애리(女) - えり(일본)(女) : 일본에서 에리(えり) 또는 에리나(えりな)라는 여자 이름이 많이 쓰인다. 아나운서 유애리, 드라마 아내의 유혹 여주인공 신애리, aespa한일혼혈 멤버 지젤이 한국명과 일본명으로 둘 다 사용한다.
  • 에스더 (女) - Esther (유럽권, 영미권, 스페인어, 일본)(女) : 한국에서도 그리스도교의 영향으로 사용한다. 일본 여자 이름으로도 가능.
  • 예나 (女) - Anna(영미권) : Anna(안나)를 영어식으로 발음하면 애나가 되는데 한국어로 비슷한 발음
  • 아리 (女) - ari(영미권, 유럽)(男/女) : 한국에서는 주로 여자 이름인데 서양에서는 주로 남자 이름.
  • 유리/율희(女) - ゆり(일본)(女) - Yuri (러시아)(男) : 한국, 일본 여성의 이름이며 남자 이름으로도 가끔 쓰인다. 러시아에서는 남성명인 조지라는 이름을 러시아식으로 변형한 것. 카자흐스탄의 축구선수 유리 로그비녠코, 러시아 출신의 고려인 모델 유리(모델)도 이 이름을 쓴다.
  • 예은 (女) - Annie(영어): 예은(예은이)을 빠르게 발음하면 '예니' 혹은 애니가 된다. 비슷한 발음. 원더걸스 예은의 미국 활동 예명이 '예니'다.
  • 예린/애린 (女) -Ellin, erin(프랑스어, 영미권)(女) - 비슷한 발음. 불어로 Ellin(엘린)이며, 영어로는 Ellen(엘렌)이다. erin으로 표기하면 한국 이름과 더 비슷한 발음이 가능하다.
  • 예슬(女) - Ashley(영어) (男/女) - 예슬(예슬이)를 빠르게 발음하면 애슐리가 된다. 비슷한 발음. 영미권에서 애슐리는 남녀공용 이름이다.
  • 유미 (女) - ゆみ(일본) (女)
  • 유나/윤아/윤하 (女) - ゆな, Yuna(일본, 영미권, 유럽권) (女): 가수 유나킴의 영어 본명이다. 핀란드에서는 남자들이 주로 쓴다. 축구선수 유나 토이비오가 그 예.
  • 유이 (女) - ゆい(일본)(女)
  • 유진 (男/女) - Eugene (영미권)(男)Eugenie(女): 세계 대부분에서 통용되는 이름 중 하나.[2] 한국에서는 남녀 공용 이름이다. 창작물에서 유진이란 이름을 쓰는 캐릭터는 중성적 느낌의 남자가 많은 편이다.[3] 미스터 션샤인유진 초이 역시 그것을 노리고 지은 이름. 이다도시장남의 이름도 유진이다.[4] S.E.S.유진으로 이민을 갔을 때도 본명을 그대로 썼다. 미국의 유진네 치킨집이라고 해서 아는 사람들이라면 그 당시 괌에 살던 재미동포들이다. 심지어, 스폰지밥의 집게사장의 이름도 유진(Eugene H. Krabs)이다!
  • 자민 (男) - 벤자민(Benjamin)(영미권, 유럽권) (男) : 벤자민의 뒤에서 두글자만 따면 한국 남성 이름 '자민'으로 쓸 수 있다. 다만 영어식으로는 '벤저민'으로 발음된다.
  • 재인/제인 (男/女) - Jane, Zane (영미권)(男/女) : 한국에서는 남녀 공용 이름, 영미권에서는 여자 이름(Jane 한정). 남자가 Zane을 쓸 경우 발음구분을 똑바로 해줄 필요가 있다.[5]
  • 재훈/제훈 (男) - Ceyhun/Jaihun/Jeyhun(터키,아랍)(男) 정말 의외겠지만 사실은 중동권에서도 자주 쓰이는 이름. 발음은 대략 dʒeːˈhun 으로 쓰이는 듯 하다. 한국에서나 중동권에서나 남자 이름으로 자주 쓰인다.
  • 제나 (女) - Jena(영미권) (女)
  • 제이/재이/재희 (男/女) - Jay (영미권)(男/女) : 남자 James(제임스), Jason(제이슨)의 애칭. 영미권에서 약자로 쓰면 남녀 공용 이름이다. 비슷한 발음. SBS 케이팝스타 출연자로 유명한 '유제이'가 있다.
  • 재익 (男) - 제이크(Jake)(영미권)(男) : 제이콥의 약칭. 비슷한 발음. 한국어를 못하는 영미권 외국인에게 한국 이름 '재익'을 발음해보라고 하면 실제로 묵음이 추가되어 '재이크'로 발음한다. 방송인 하재익, 독립운동가 하재익이 있다.
  • 주리 (女) / Julie(줄리) (영미권) (女) / 쥬리 じゅり(일본)(女) - 비슷한 발음. 예외로 도쿄 야쿠르트 스왈로스의 야구선수 하라 쥬리는 남자다. 실존 인물은 개그우먼 정주리가 있다.
  • 지아 (女) - Jiā (중국어) (女) - 프리지아(Freesia) (영미권) (女) : 프리지아(Freesia)의 뒤에 두 글자만 따서 한국 이름으로 쓸 수 있다. 미스에이의 중국인 멤버 멍지아가 있다.
  • 주언/주원 (男) - John(영미권)(男)
  • 주은 (女) - June(영미권)(女) 유월(6월)이
  • 제니 (女) - Jenny(영미권) : 영어 이름이지만 현대에 와서 한국 여자 이름으로도 사용하기 시작했다. 해당 인물은 블랙핑크의 한국인 멤버 김제니[6], 미스 유니버스 김제니가 있다.
  • 지나/진아/기나 (女) - Gina(영미권, 스페인어권, 러시아어권)(女) : Georgina, Regina, Virginia, Eugenia 등의 약칭이다. 가수 지나, 미국 배우 지나 데이비스가 있다.
  • 지민 (男/女) - 중국어 (Zhimin) 러시아어 (Зимин (Zimin)(남),Зимина(zimina) (여)
  • 진희/지니/진이(女) - Jinny, genie(영미권)(女) : Ginevra(지네브라)의 애칭. 시크릿넘버의 멤버 진희는 한국, 미국의 이중국적인데 한국 본명은 진희, 영어 본명은 Jinny다.
  • (男/女) - じゅん, Joon(일본, 영미권)(男) : 이름에 '준'이 들어가는 한국 남성이 영어 이름으로 많이 사용하고, 한일혼혈 또는 재일교포 남성도 많이 사용한다. god의 한국계 미국인 멤버 박준형(god)의 영어 본명이다.
  • 태오 (男) - 테오도르(Theodore) (영미권, 대부분의 유럽권, 러시아어, 히브리어)(男) : 테오도르(Theodore)의 애칭은 테오(Teo). 많은 나라의 이름으로 사용 가능하다.
  • 필립 (男) - Phillip(영미권, 유럽권)(男) : 가수 류필립이 있다.
  • 하나/한아 (男/女) - はな(일본), Hana (영미권)(女)
  • 한나/혜나/해나 (女) - Hannah(영미권, 유럽권, 일본, 러시아어권 등)(女) - 거의 모든 나라에서 사용하는 가장 국제적인 이름. Hannah를 영어식으로 발음하면 '해나' 또는 '혜나'가 된다. 비슷한 발음. 해당 인물은 뮤지컬 배우 박혜나가 있다. Hena로 영어 표기하기도 한다.
  • 혜리 (女) - Harry (영미권) (男) : 한국에서는 여자 이름이지만 영미권에서는 수많은 창작물 속의 해리들을 보면 알 수 있다시피 남자 이름이다. 해럴드의 애칭이기도 하다.
  • 혜련 (女) - Helen(영미권) (女) - 헬렌(Helen)과 혜련은 발음이 비슷함. 실제로 소설 '리투아니아 여인'의 혼혈 여주인공의 한국 이름(혜련)과 영어 이름(헬렌)으로 동시에 쓰이기도 했다.
  • 호세/요섭/요셉/조섭(男) - José, Joseph (영미권, 스페인어권, 유럽권)(男) - 성경에 나오는 요셉의 스페인어식 이름인 호세는 스페인 및 남미에서 매우 흔한 이름. 영어로는 Joseph(조셉, 조세프)이다. 그리스도교의 영향으로 한국 이름으로도 많이 쓰인다. 가수 양요섭, 유튜버 조섭[7], 드라마 너는 내 운명의 남자 주인공 강호세가 있다.
  • (주안)(男) - Juan(스페인어권)(男)


3.2. 외국 ↔ 외국[편집]


"외국이름 - 어원" 순으로 작성한다.

  • 나나 (女) - 奈々(일본)(女), Nana(인도, 가나)(男), (영미권)(男/女)
  • 나오미 (영미권, 남미, 유럽)(女) - ナオミ(일본)(男/女) : 성경에서 유래한 서양권 이름. 원래 일본에는 여자 이름으로 쓰지 않았으나, 어감이 일본어 같으면서도 히브리어에서 유래했기 때문에, <만지>로 유명한 소설가 다니자키 준이치로가 이국적인 느낌을 주고자 사용한 것을 일반인들도 따라하면서 지금에 이르렀다.
  • 니키타 nikita(일본)(男) - (슬라브어권)(男), (영미권)(男/女)
  • 니나 にな(일본)(女) - Nina (영어권)(女)
  • 노에미 のえみ(일본)(女) - Noemi (스페인)(女) : 나오미의 스페인식 이름.
  • 레나 (일본)(女) - Lena(서양)(女)
  • 레이 (일본)(男/女) - Ray(서양)(男) : 서양의 Ray는 레이몬드(Raymond)라는 이름의 애칭 이다.
  • 레이나 (일본)(女) - Reina(서양)(女)
  • 레이라(레일라)(일본)(女) - Layla, Leila(서양)(女)
  • 리사 りさ (일본)(女) - Lisa(서구권)(女)
  • りか 梨花 (일본)(女) - 리카 Rica (서구권)(女) : 일본의 육일 인형 대표 브랜드 리카짱설정상 프랑스인과 일본인의 혼혈로, 프랑스와 일본 양쪽에서 위화감이 없는 이름을 고안하며 명명되었다.
  • 미키 みき(女) - Mickey (영미권)(男) : 영미권에서는 Michael의 애칭으로 남자 이름이다. 일본에서는 여자 이름이다.
  • 세이지 せいじ(男) - Sage (영미권)(男/女) : 영미권에서는 남녀 공용 이름이다. 일본에서는 남자 이름이다. 다만 일본에서 "세이지는 실은 국제적인 이름"이라고 하면 의아해할 정도로 일본에선 국제적인 이름으로서의 인식이 없다.
  • 세레나 (일본)(女) - Serena(영미권)(女)
  • 아가타 (일본)(男/女) - Agatha(서구권)(女) : 영미권 발음은 애거사라고 한다.
  • 아리아 (일본)(女) - Aria(영미권, 이탈리아)(女), arya(중동)(男)
  • 아리사(알리사) (일본)(女) - Alyssa(영어권)(女) : Alicia와 같은 계통의 이름이다.
  • 아이나 (일본)(女) - 이런 이름은 해외에서 잘 안쓰지만 일본에서는 왠지 모르게 이국적인 것으로 느껴져서 쓴다. 스페인에서 여성 인명으로 쓰인다.
  • 안네 anne(女) - (서구권)(女)
  • 에리나 erina(일본)(女) - (아랍권)(女)
  • 에레나 えれな (일본)(女) - Elena(영어권)(女)
  • 에린 erin(일본)(女) - (영미권)(女)
  • 에리카 えりか(일본)(女) - Erica/Erika (서구권)(女)
  • 에이미 Eimi(일본)(女) - Amy (영미권)(女)
  • 에마(엠마) えま - Emma(영어권)
  • 카이리(카일리) - Kaylee, kylie, Kairi (영어권)(女)
  • 카라 kara(일본)(女), (영미권)(女), (퀴르크)(男)
  • 카란 karan(일본)(女), (인도, 중동)(男)
  • 카렌 かれん(일본)(女) - Karen[8] (영미권,유럽)(女), (아르메니아, 페르시아권, 쿠루드)(男) : 한자 표기는 대체로 可憐(가련)인 경우가 많을 것으로 추정 되며, 쿠루드, 페르시아에서는 서유럽의 Garen(가렌)에도 대응하는 남자 이름.[9] 대표적인 사례로 러시아의 테니스 선수 카렌 하차노프가 있다. 또한 영미권에서는 캐런이라고 발음한다. 사족으로 금빛 모자이크쿠죠 카렌(캐런 쿠조)는 영어식 이름의 카렌이다. 근대 페르시아권에 속하는 아프가니스탄에서는 여자 이름.
  • 카린 かりん(일본)(女) - Karin/Carin (영미권)(女), การิน(태국)(男): 카렌과 비슷한 유래를 가진 이름이다. 태국에서는 남성의 이름으로 사용된다.
  • 카리나 karina(일본)(女) - (유럽, 영미권)(女)
  • 키라 きら(일본)(女/男) - Kira (女)
  • 키아라 kiara(일본)(女) - kiara(영미권)(女)
  • 케이 けい(일본) - Kay (서구권)
  • けん(일본)(男) - Ken (영미권)(男) : Kenneth의 줄임.
  • 켄지 けんじ(일본)(男) - Kenzie (영미권)(女) : Mackenzie의 줄임.
  • 히나 ひな(일본)(女) - 히나 (파키스탄)(女)


4. 관련 문서[편집]



[1] 최씨, 서씨 등[2] 다만 프랑스어로는 외젠, 독일어로는 오이겐(Eugen)이라고 읽는다. 한편 러시아어로는 예브게니(Евгений)-실제 발음은 이브게니에 가깝다.-로 읽는다. 철자는 거의 다 비슷하나, 나라마다 조금씩 읽는 법이 다르니 주의.[3] 비슷한 어감과 중성적인 이미지 때문인지는 몰라도 일본의 '유키'라는 이름을 현지화할 때 이 이름을 택하기도 (소마 유키, 뱀 유키 등)[4] <한국 수다로 풀다>라는 본인의 저서에서, 한국어 이름과 불어 이름으로 동시에 사용할 수 있는 이름이라서 그렇게 지었다고 하였다.[5] 아래위 이빨이 서로 닿으면서 살짝 갈듯이 나오는 z발음.[6] 김제니는 한국인이며 영어 예명이 아니고 한글로 지어진 한국 본명이다.[7] 외자 이름[8] Kallen이 아니다.[9] 심지어 아르메니아어로도 지역식 남자이름은 karén, 영미권의 여자이름은 káren으로 표기가 구분된다.