외래어 표기법/포르투갈어

덤프버전 :

파일:나무위키+상위문서.png   상위 문서: 외래어 표기법



1. 개요
2. 규정
2.1. 포르투갈어 자모와 한글 대조표
2.2. 표기 세칙
3. 문제점
3.1. 강세 문제
3.2. le, lhe 표기 문제


1. 개요[편집]


대한민국 국립국어원이 정한 외래어 표기법포르투갈어를 표기하는 방법. 외래어 표기법/러시아어, 외래어 표기법/네덜란드어와 함께 2005년에 문화관광부 고시 제2005-32호로 공표되었다.

한국의 포르투갈어 표기법은 리스본 방언 발음을 기초로 하고 있는 듯하다. 그러나 브라질 포르투갈어의 발음은 확연히 상이하기 때문에 브라질식 포어를 표기할 때의 원칙을 따로 덧붙였다.

2. 규정[편집]



2.1. 포르투갈어 자모와 한글 대조표[편집]



자모
한글
보기
모음 앞
자음 앞 · 어말
자음
b


bossa nova 보사노바, Abreu 아브레우
c
ㅋ, ㅅ

Cabral 카브랄, Francisco 프란시스쿠, aspecto 아스펙투
ç


saraça 사라사, Eça 에사
ch
시*

Chaves 샤베스, Espichel 이스피셸
d
ㄷ , ㅈ

escudo 이스쿠두, Bernardim 베르나르딩, Dias 지아스(브)
f


fado 파두, Figo 피구
g
ㄱ, ㅈ

Saramago 사라마구, Jorge 조르즈, Portalegre 포르탈레그르, Guerra 게하
h


Henrique 엔히크, hostia 오스티아
j


Aljezur 알제주르, panja 판자
l
ㄹ, ㄹㄹ
ㄹ, 우
Lisboa 리스보아, Manuel 마누엘, Melo 멜루, Salvador 사우바도르(브)
lh
ㄹ리*

Coelho 코엘류, Batalha 바탈랴
m

ㅁ, ㅇ
Moniz 모니스, Humberto 움베르투, Camocim 카모싱
n

ㄴ, ㅇ
Natal 나탈, António 안토니우, Angola 앙골라, Rondon 혼동
nh
니*

Marinha 마리냐, Matosinhos 마토지뉴스
p


Pedroso 페드로주, Lopes 로페스, Prado 프라두
q


Aquilino 아킬리누, Junqueiro 중케이루
r
ㄹ, ㅎ

Freire 프레이르, Rodrigues 호드리게스, Cardoso 카르도주
s
ㅅ, ㅈ
스, 즈
Salazar 살라자르, Barroso 바호주, Egas 에가스, mesmo 메즈무
t
ㅌ, ㅊ

Tavira 타비라, Garrett 가헤트, Aracati 아라카치(브)
v


Vicente 비센트, Oliveira 올리베이라
x
시*, ㅈ

Xira 시라, exame 이자므, exportar 이스포르타르
z


fazenda 파젠다, Diaz 디아스
모음
a


Almeida 알메이다, Egas 에가스
e
에, 이, 으

Elvas 엘바스, escudo 이스쿠두, Mangualde 망구알드, Belmonte 베우몬치(브)
i


Amalia 아말리아, Vitorino 비토리누
o
오, 우

Odemira 오데미라, Melo 멜루, Passos 파수스
u


Manuel 마누엘, Guterres 구테흐스
이중 모음
ai
아이

Sampaio 삼파이우, Cascais 카스카이스
au
아우

Bauru 바우루, São Paulo 상파울루
ãe
앙이

Guimarães 기마랑이스, Magalhães 마갈량이스
ão


Durão 두랑, Fundão 푼당
ei
에이

Ribeiro 히베이루, Oliveira 올리베이라
eu
에우

Abreu 아브레우, Eusebio 에우제비우
iu
이우

Aeminium 아에미니웅, Ituiutaba 이투이우타바
oi
오이

Coimbra 코임브라, Goiás 고이아스
ou


Lousã 로장, Mogadouro 모가도루
õe
옹이

Camões 카몽이스, Pilões 필롱이스
ui
우이

Luis 루이스, Cuiabá 쿠이아바

  • ch의 ‘시’, lh의 ‘리’, nh의 ‘니’, x의 ‘시’가 뒤따르는 모음과 결합할 때에는 합쳐서 한 음절로 적는다.
  • k, w, y는 외래어나 외래어에서 파생된 포르투갈식 어휘 또는 국제적으로 통용되는 약자나 기호의 표기에서 사용되는 것으로 포르투갈어 알파벳에 속하지 않으므로 해당 외래어 발음에 가깝게 표기한다.
  • (브)는 브라질 포르투갈어에 적용되는 표기이다.

2.2. 표기 세칙[편집]


위 표에 따르고, 다음과 같은 특징을 살려서 적는다. 다만, ‘브라질 포르투갈어에서’라는 단서가 붙은 조항은 브라질 지명·인명의 표기에만 적용한다.

  • 제1항: c, g는 a, o, u 앞에서는 각각 ‘ㅋ, ㄱ’으로 적고, e, i 앞에서는 ‘ㅅ, ㅈ’으로 적는다.
Cabral 카브랄 Camocim 카모싱 Egas 에가스 Gil 질
  • 제2항: gu, qu는 a, o, u 앞에서는 각각 ‘구, 쿠’로 적고, e, i 앞에서는 ‘ㄱ, ㅋ’으로 적는다.
Iguacu 이구아수 Araquari 아라쿠아리 Guerra 게하 Aquilino 아킬리누
  • 제3항: d, t는 ㄷ, ㅌ으로 적는다. 다만, 브라질 포르투갈어에서 i 앞이나 어말 e 및 어말 -es 앞에서는 ‘ㅈ, ㅊ’으로 적는다.
Amado 아마두 Costa 코스타 Diamantina 디아만티나 Diamantina 지아만치나 (브) Alegrete 알레그레트 Alegrete 알레그레치 (브) Montes 몬트스 Montes 몬치스(브)
  • 제4항: 어말의 -che는 ‘시’로 적는다.
Angoche 앙고시 Peniche 페니시
  • 제5항: l
    • 1. 어중의 l이 모음 앞에 오거나 모음이 따르지 않는 비음 앞에 오는 경우에는 ‘ㄹㄹ’로 적는다. 다만, 비음 뒤의 l은 모음 앞에 오더라도 ‘ㄹ’로 적는다.
Carlos 카를루스 Amalia 아말리아
  • 2. 어말 또는 자음 앞의 l은 받침 ‘ㄹ’로 적는다. 다만, 브라질 포르투갈어에서 자음 앞이나 어말에 오는 경우에는 ‘우’로 적되, 어말에 -ul이 오는 경우에는 ‘울’로 적는다.
Sul 술 Azul 아줄 Gilberto 질베르투 Gilberto 지우베르투 (브) Caracol 카라콜 Caracol 카라코우 (브)
  • 제6항: m, n은 각각 ㅁ, ㄴ으로 적고, 어말에서는 모두 받침 ‘ㅇ’으로 적는다. 어말 -ns의 n도 받침 ‘ㅇ’으로 적는다.
Manuel 마누엘 Moniz 모니스 Campos 캄푸스 Vincente 빈센트 Santarem 산타렝 Rondon 혼동 Lins 링스 Rubens 후벵스
  • 제7항: ng, nc, nq 연쇄에서 ‘g, c, q’가 ‘ㄱ’이나 ‘ㅋ’으로 표기되면 ‘n’은 받침 ‘ㅇ’으로 적는다.
Angola 앙골라 Angelo 안젤루 Branco 브랑쿠 Francisco 프란시스쿠 Conquista 콩키스타 Junqueiro 중케이루
  • 제8항: r는 어두나 n, l, s 뒤에 오는 경우에는 ‘ㅎ’으로 적고, 그 밖의 경우에는 ‘ㄹ, 르’로 적는다.
Ribeiro 히베이루 Henrique 엔히크 Bandeira 반데이라 Salazar 살라자르
  • 제9항: s
    • 1. 어두나 모음 앞에서는 ‘ㅅ’으로 적고, 모음 사이에서는 ‘ㅈ’으로 적는다.
    • 2. 무성 자음 앞이나 어말에서는 ‘스’로 적고, 유성 자음 앞에서는 ‘즈’로 적는다.
Salazar 살라자르 Afonso 아폰수 Barroso 바호주 Gervasio 제르바지우
  • 제10항: sc, sç, xc
sc와 xc는 e, i 앞에서 ‘ㅅ’으로 적는다. sç는 항상 ‘ㅅ’으로 적는다.
Nascimento 나시멘투 piscina 피시나 excelente 이셀렌트 cresça 크레사
  • 제11항: x는 ‘시’로 적되, 어두 e와 모음 사이에 오는 경우에는 ‘ㅈ’으로 적는다.
Teixeira 테이셰이라 lixo 리슈 exame 이자므 exemplo 이젬플루
  • 제12항: 같은 자음이 겹치는 경우에는 겹치지 않은 경우와 같이 적는다. 다만, rr는 ‘ㅎ, 흐’로, ss는 ‘ㅅ, 스’로 적는다.
Garrett 가헤트 Barroso 바호주 Mattoso 마토주 Toress 토레스
  • 제13항: o는 ‘오’로 적되, 어말이나 -os의 o는 ‘우’로 적는다.
Nobre 노브르 António 안토니우 Melo 멜루 Saramago 사라마구 Passos 파수스 Lagos 라구스
  • 제14항: e는 ‘에’로 적되, 어두 무강세 음절에서는 ‘이’로 적는다. 어말에서는 ‘으’로 적되, 브라질 포르투갈어에서는 ‘이’로 적는다.
Montemayor 몬테마요르 Estremoz 이스트레모스 Chifre 시프르 Chifre 시프리 (브) de 드 de 지 (브)
  • 제15항: -es
    • 1. p, b, m, f, v 다음에 오는 어말 -es는 ‘-에스’로 적는다.
Lopes 로페스 Gomes 고메스 Neves 네베스 Chaves 샤베스
  • 2. 그 밖의 어말 -es는 ‘-으스’로 적는다. 다만, 브라질 포르투갈어에서는 ‘-이스’로 적는다.
Soares 소아르스 Pires 피르스 Dorneles 도르넬리스(브) Correntes 코헨치스(브)

※ 포르투갈어 강세 규칙은 다음과 같다.
① 자음 l, r, z, 모음 i, u, 비음 im, um, ã, ão, ões로 끝나는 단어는 마지막 음절에 강세가 온다.
② á, é, ê, ó, ô, í, ú 등과 같이 단어에 강세 표시가 있는 경우는 그곳에 강세가 온다.
③ 그 밖의 경우에는 끝에서 두 번째 음절에 강세가 온다.

3. 문제점[편집]



3.1. 강세 문제[편집]


포르투갈어의 경우 강세의 위치에 따라 모음의 발음 변화가 심한데, 이를 반영하지 않고 있다. 가장 대표적인 것이 흔한 이름 중 하나인 José와 João의 표기 문제다. 두 이름에서 강세가 각각 é, ã에 주어지는데, 이에 따라 무강세 음절에 위치한 o가 /u/로 바뀌어 '주제', '주앙~주아웅'에 가깝게 발음하게 된다. 하지만 외래어 표기법에 따르면 o/os가 어말에 위치할 경우에만 각각 ㅜ, ㅜ로 표기하도록 규정되어 있어, 다른 곳에 위치한 무강세 o의 발음을 모두 ㅗ로만 표기하도록 규정해 '조제', '조앙'이 된다. 이는 일부의 경우 o를 ㅜ로 적도록 규정한 중국어 표기법(예: zhong '중')과 대비된다.

3.2. le, lhe 표기 문제[편집]


어말의 le와 lhe가 '르', 또는 브라질식 '리', ne와 nhe가 '느' 또는 브라질식 '니'로 동일하게 표기된다. 사이에 발음 차이가 확연해 l은 ㄹ, lh는 리, n은 ㄴ, nh는 니로 표기하는데, 다른 모음의 경우 랴례리료류, 냐녜니뇨뉴로 큰 문제가 없다만 리, 니가 모음 ㅡ와 결합이 애매한 것이 문제. 기존 방식대로라면 ㅠ겠지만, 아래에 어말 che를 슈가 아니라 시로 적으라는 규정이 있다.

파일:CC-white.svg 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 외래어 표기법/언어별 미비점 문서의 r114에서 가져왔습니다. 이전 역사 보러 가기
파일:CC-white.svg 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 다른 문서에서 가져왔습니다.
[ 펼치기 · 접기 ]
외래어 표기법/언어별 미비점 문서의 r114 (이전 역사)
문서의 r (이전 역사)
문서의 r (이전 역사)
문서의 r (이전 역사)
문서의 r (이전 역사)
문서의 r (이전 역사)
문서의 r (이전 역사)
문서의 r (이전 역사)
문서의 r (이전 역사)




파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-12-10 17:33:40에 나무위키 외래어 표기법/포르투갈어 문서에서 가져왔습니다.