우리가 태어난 땅에 대한 노래
덤프버전 :
국가(國歌) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Песня о родной земле Буряад Уласай түрын дуулал | ||
우리가 태어난 땅에 대한 노래 Song about Our Motherland | ||
| ||
창작 | 작곡 | 1983년 아나톨리 안드레예비치 안드레예프 (Анато́лий Андре́евич Андре́ев) |
작사 | 1983년 담바 조드비치 잘사라예프 (Дамба́ Зо́дбич Жалсара́ев) 올렉 미하일로비치 드미트리예프 (Олег Михайлович Дмитриев) |
1. 개요[편집]
부랴티야 공화국의 국가.
2. 상세[편집]
한국어 해석이 있는 부랴트어 버전 1
새로 리메이크 된 부랴트어 버전 2
| 부랴트어 | 로마자 | 해석 |
1절 | Үнгын дайдаар, хангай тайгаар нэмжыгшэ Үлзы Буряад — манай нангин үлгы. Сэлмэг сарюун, сэнхир номин шарайшни Сэдьхэлдэмнай хэзээдэшье зулгы. Сэлмэг сарюун, сэнхир номин шарайшни Сэдьхэлдэмнай хэзээдэшье зулгы. | Üngiin daidaar, kangai taigaar nemzhiigshe Ülzii Buriaad — manai nangin ülgii. Selmeg sariuun senkir nomin sharaishni Sedkeldemnai kezeedeshie zulgii. Selmeg sariuun senkir nomin sharaishni Sedkeldemnai kezeedeshie zulgii. | 타이가의, 호수의, 스텝의 땅이여 그대는 선한 행복으로 가득 차있다네 구석구석 꽃피고 번영하라 우리의 고향이여 구석구석 꽃피고 번영하라 우리의 고향이여 |
2절 | Эрхим хангал санзай шэнги агаарташ Эршэ хүсөөр элсүүлэнгүй яалайб! Эмтэй домтой мүнхын уһан аршаандаш Эльгэ зүрхөө хүртүүлэнгүй яалайб! Эмтэй домтой мүнхын уһан аршаандаш Эльгэ зүрхөө хүртүүлэнгүй яалайб! | Erkim kangal sanzai shengi agaartash Ershe küsöör elsüülengüi iaalaib! Emtei domtoi münkiin uhan arshaandash Elge zürköö kürtüülengüi iaalaib! Emtei domtoi münkiin uhan arshaandash Elge zürköö kürtüülengüi iaalaib! | 태도(월귤나무)의 영혼, 벚꽃의 숨결이여 라일락과 석남의 진국(국물)이여 나는 숨을 쉴 수 없지만 향은 마실 수 있다네 우리의 대지의, 평원의, 숲의. 나는 숨을 쉴 수 없지만 향은 마실 수 있다네 우리의 대지의, 평원의, 숲의. |
3절 | Холын замда эхын ёһоор юрөөжэ, Хүмүүн зондо хэтын жаргал хүсөөш. Саяан хадын сэлгеэн амяар арюудхан, Байгал далайн гэгээн долгёор сүршөөш. Саяан хадын сэлгеэн амяар арюудхан, Байгал далайн гэгээн долгёор сүршөөш. | Koliin zamda ekiin iohoor iüröözhe, Kümüün zondo ketiin zhargal küsöösh. Saiaan kadiin selgieen amiaar ariuudkan, Baigal dalain gegeen dolgioor sürshöösh. Saiaan kadiin selgieen amiaar ariuudkan, Baigal dalain gegeen dolgioor sürshöösh. | 대지여 아이들의 감사를 받으라 바이칼의 성스러운 물을 대접받으라 사상 처음의 힘을 얻기 위해 오랜 시련의 길을 위해 사상 처음의 힘을 얻기 위해 오랜 시련의 길을 위해 |
4절 | Шэрүүн сагай ерээшье һаа дэлхэйдэ, Шинии заяан замһаа хадуурхагүйл. Эбтэй дорюун бүлын ёһоор жаргыш даа, Энхэ Буряад — манай нангин үлгы. Эбтэй дорюун бүлын ёһоор жаргыш даа, Энхэ Буряад — манай нангин үлгы. Эхэ нютаг! | Sherüün sagai iereeshie haa delkeide, Shinii zaiaan zamhaa kaduurkagüil. Ebtei doriuun büliin iohoor zhargiish daa, Enke Buriaad — manai nangin ülgii. Ebtei doriuun büliin iohoor zhargiish daa, Enke Buriaad — manai nangin ülgii. Eke niutag! | 그대에게, 대지여 우리는 함께 하나되어 우리의 운명은 그대의 것이 된다. 그대에게 마음으로부터 예의를, 고향의 땅이여 사랑하는 우리의 부랴트여. 그대에게 마음으로부터 예의를, 고향의 땅이여 사랑하는 우리의 부랴트여. 아아, 어머니의 대지여! |
러시아어 버전 1
러시아어 버전 2
러시아어 버전 3
이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-12-11 00:25:16에 나무위키 우리가 태어난 땅에 대한 노래 문서에서 가져왔습니다.