윤강비

덤프버전 :

분류

1. 개요
2. 생애
3. 특징
4. 번역한 애니메이션 및 특촬물
5. 참고 자료


1. 개요[편집]


대한민국더빙 번역가 끝판왕. 일본의 애니메이션, 특촬물, 출판 만화를 번역하고 있다. 생년월일 등은 미상.


2. 생애[편집]


2004년 서찬휘 평론가의 만화 웹진 <만화인>의 인터뷰에 따르면, 어릴적부터 만화영화를 좋아했다고 한다. 성인이 되어 책 번역을 하다 모 아카데미를 다닌 뒤 투니버스가 개국하고 1년뒤인 1996년부터 애니메이션 번역가로써 활동도 시작했다.[1] 본명은 윤희선이며 2009년 닌자보이 란타로 시즌5부터 윤강비로 개명해서 활동하고 있다.


3. 특징[편집]


우리말을 가장 잘하는 번역가.

신동식


이렇게 입에 쩍쩍 달라붙는 맛이 나고, 내가 토씨 한 번 안 고치게 만드는 번역을 하는 사람은 처음 봤다

성완경[2]


원판을 훨씬 뛰어넘는 수준 높고 센스 충만한 번역으로 올드 애니팬들 사이에서도 번역 부분에선 엄청나게 신뢰받고 있는 번역가다. 특히 은혼의 경우에는 자막 제작자들도 주석으로 겨우 커버한 말장난들을 엄청난 고퀄리티로 초월번역해서 큰 반향을 일으키기도 했으며 48화에서 사카타 긴토키가 "이제부턴 할머니들의 시대야. 얼마나 대단한데! 우리를 려해주고 나지 않게 보살펴주는 머니 줄여서..." 라 하고 오토세가 "염병할이잖아 이놈아!" 라고 하는 장면은 2014년 오덕 커뮤니티 등지에서 초월번역류 甲이라는 플짤로 돌아다니기도 한다. 특히, GTO의 번역은 그야말로...

신동식 PD와는 꽤 오랫동안 파트너로 일해왔는데, 신동식 PD가 자신의 이글루와 뉴타입 칼럼을 통해 '한국어를 아주 잘 하는 번역가'라며 극찬을 아끼지 않았다. 신PD의 언급에 의하면 번역 뿐 아니라 방송 모니터도 세심하게 한다고 한다.

출판 만화의 번역도 맡았었는데, 명탐정 코난의 경우 24~36권까지 맡았는데 굉장한 번역을 써서 큰 호평을 받았고, 채운국 이야기의 코믹스판 등을 번역한 바 있다. 일본어 표기법을 준수하는 몇 안 되는 번역가이기도 하다. 원피스 투니버스판 시즌9에서 다음화 예고 대사로 한국 영화 범죄와의 전쟁: 나쁜놈들 전성시대의 유행어 살아있네를 써먹는 센스를 발휘하기도 했다.

번역하면서 가장 기억에 남는 작품은 카우보이 비밥이라고 하며 이유는 번역하면서 자신도 공부가 매우 많이 됐기 때문이라고 한다. 또 영상 번역을 꿈으로 삼는 이들에겐 "일본어는 조금 못해도 좋으니 우리말 공부를 열심히 해라."라는 조언을 남기기도 했다.


4. 번역한 애니메이션 및 특촬물[편집]


  • 가면라이더 드래건
  • 고스트 바둑왕 투니버스 재더빙판
  • 꽃보다 남자
  • 괴짜가족
  • 기동무투전 G건담
  • 나의 지구를 지켜줘
  • 날아라 호빵맨 투니버스판 5기
  • 내일의 나쟈
  • 닌자보이 란타로 시리즈
  • 닌자펭귄 땡글이
  • 다!다!다! 2기[3]
  • 달빛천사
  • 대운동회 OVA
  • 더티 페어 FLASH
  • 더 파이팅 시리즈
  • 레이브
  • 로도스도 전기 시리즈
  • 매일엄마 3기[4]
  • 명탐정 코난[5]
  • 몬스터
  • 무적코털 보보보 3기[6]
  • 미소의 세상
  • 바람의 검심 -메이지 검객 낭만기-
  • 바이스 크로이츠
  • 버블검 크라이시스
  • 베이블레이드 버스트 시리즈 [7]
  • 사랑은 콩다콩 시리즈
  • 선계전 봉신연의
  • 시티헌터 TV스페셜
  • 신기동전기 건담 W
  • 요괴인간 타요마 시리즈[8]
  • 안녕, 전우치! 도술로봇 대결전 [9]
  • 우당탕탕 닥터지
  • 배틀짱
  • 원피스 투니버스판 9기, 극장판 원피스 필름 스트롱 월드, 원피스 필름 골드, 원피스 하트 오브 골드, 로맨스 던
  • 위험 최강 단거 할아버지
  • 은혼
  • 요술공주 샐리 TVA 2기
  • 정글은 언제나 맑음 뒤 흐림 시리즈
  • 천지무용 in LOVE
  • 초속 5센티미터
  • 카우보이 비밥 TV판, 극장판
  • 쿵푸팬더2
  • 캡틴 아메리카: 윈터 솔져, 캡틴 아메리카: 시빌 워[10]
  • 쾌걸 조로리 3기 [11]
  • 탐정학원Q
  • 파워레인저 다이노썬더
  • 황당용사 욜라세다
  • 흑마녀 나가신다!
  • D4 프린세스
  • EATMAN
  • Free! 더빙판
  • Go! Go! 다섯 쌍둥이 2기[12]
  • GTO


5. 참고 자료[편집]




파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-12-12 10:06:48에 나무위키 윤강비 문서에서 가져왔습니다.

[1] 투니버스 2기 성우들이 전속으로 투입됐던 요술공주 샐리에서 그의 이름을 확인할 수 있다.[2] GTO 녹음 당시 성완경 성우가 한 말이다. 만화책은 물론 원판 애니메이션, 실사화 드라마까지 모두 섭렵해 대사까지 전부 달달 외울 정도로 작품의 광팬인 성우 장본인이 이런 평가를 할 정도로 그에 대해 찬사를 아끼지 않았다.[3] 1기는 이서린 번역.[4] 1~2기는 대원방송에서 더빙제작하였고, 이수민이 번역을 맡았었다.[5] 단 코난은 원작24~36권까지 한정이다.[6] 1기는 권이강, 2기는 조희경 번역.[7] 대교어린이TV에서 자체더빙을 맡은 슈퍼킹도 포함.[8] 국내에서 방영된 시리즈 중 3기 Part1과 5기 전체의 번역을 맡았다. 3기 Part2는 안타깝게도원어자막이라 담당하지 않았다.[9] 번역이 아닌 대본 감수.[10] DVD한정으로 자막과 더빙을 전부 다르게 맡았다.[11] 1~2기는 윤경아 번역.[12] 1기는 이서린 번역.