잉도도

덤프버전 : r20200302

1. 개요
2. 설명
3. 옹호
4. 반론
5. 사건
6. 기타
7. 그 외에
8. 잉도도 번역
9. 현상황
10. 소멸상태
11. 비슷한 사이트



1. 개요[편집]


동명의 불법 사이트와 악질 유저를 각각 지칭하는 표현.
사이트 링크는 다음과 같다.
http://ingdodo.net/ingdodo [1]

현재는 죽었고 비슷한사이트가 새로 등장했다.


2. 설명[편집]


여러 인터넷 웹소설 역자 블로그들을 돌면서, 해당 유저들의 아마추어 번역 자료들을 무단으로 복사하여, 자신의 사이트에 올리면서 논란이 되고 있다. 주로 해당 아마추어 번역 작품의 번역자 출처를 밝히지 않는다는 것과, 별도의 허락도 구하지 않고 그냥 복사한다는 행위가 반감을 사고 있으며, 이러한 총체적 난국 속에서 많은 아마추어 웹소설 역자들이 작품 번역 자체를 중단하게 되었고, 결과적으로 (원본인 일본어판을 제외하면) 더 이상 해당 번역된 작품을 보지 못하는 상황도 종종 나타나게 되었다.

사이트 개설 초반에는, 자신은 그저 분산되어있는 소설을 모아서 한 곳에서 제공하고 싶다는 명목(?)을 가지고서 활동하였으나, 많은 네티즌들의 예상대로 최근 들어와 사이트에 광고를 무더기로 달고서 광고 비용을 얻고 있다. 자신을 비판하는 타인의 반박이나 반응은 무시하거나 삭제하고 있으며, 그러면서도 계속해서 다른 작품을 찾고 있다고.

주로 네이버 블로거 '흙쟁이'의 아마추어 웹소설 번역 블로그 소개글을 중심으로 '불펌' 활동을 하고 있다.

위 행동에 더해서 최근에는 정식으로 한국에 발매된 작품들마저, 별도의 조치를 취하지 않고 불펌한 아마추어 번역을 유지하고 있어서 문제가 되고 있다. 아마추어 번역자가 해당 작품이 정발되자 자신이 번역한 글을 삭제 혹은 비공개 처리하고서, 별도로 해당 작품이 정발되었다고 글을 올려서 알렸음에도 불구하고, 잉도도는 불펌한 글을 내리지 않았다.

해당 작품 건으로 어떤 네티즌이 신고를 한 모양인지, 2017년 4월 7일부로 활동이 중지된 상태.
하지만 일정 정지기간 이후에는 다시 원래대로 돌아올 가능성이 높다고 예상되었고, 아니나 다를까 2017년 4월 24일 현재 멀쩡하게 사이트가 운영중이다. 최근에는 외국인들도 들어와서 댓글을 달고 있다.

그리고 지금 신고당했다!
현재는 이런 댓글이 도배되는 중이다.

To. User

본 사이트는 한국과 일본의 저작권 법률을 위반한 사이트입니다, 현재 한국 사이버 경찰과 저작권 보호 단체들에게 신고가 접수되었으며 일각에선 소송을 준비하고 있습니다. 당신이 이 사이트를 계속 이용한다면 경찰 조사에서 서버 IP 주소 기록으로 추후 강력한 법적 제재를 받을 수 있습니다, 가급적 본 사이트 이용을 삼가주시길 바랍니다.

This site is a violation of copyright laws of Korea and Japan, Currently, Korea Cyber Police Agency and copyright protection groups have been reported, and some are preparing lawsuits. If you continue to use this site, you will be able to receive strong legal sanctions later with a server IP address logs, Please refrain from using this site as much as possible.

このイトは韓国と日本の著作権法に違反したサイトです, 現在韓国サイバー警察や著作権保護団体に申告が寄せられ、一部では訴訟を準備しています。あなたがこのサイトを引き続き利用すれば、警察調査でサーバーIPアドレス記録で追って強力な法的制裁を受けできます。なるべくこのサイト利用を控えてください。

From. Korea police


3. 옹호[편집]


제3세력(?)인 잉도도 옹호측 네티즌은 '마루마루도 정발한 작품을 식질해서 올리는데 뭐가 대수냐'는 논리(?)를 중심으로 잉도도를 옹호하고 있으며, 그들의 주장을 나열해 보면 대체적으로 아래와 같다.

1. 역자도 공유하려고 올린 건데 가져가는게 뭐가 대수이냐.
2. 역자도 사실 작가들의 허락 맡고 번역하는 것 아니면서 뭔 개소리냐. [2]
3. 역자가 네이버 덕후니까 역겨우니 덜 역겨운 네가 복사라도 해줘라.
4. 잉도도가 이걸로 돈을 벌지 않으니깐 괜찮다. [3]
5. 마루마루도 정발된거 막 하는 그거도 불법인데 그거 즐겁게 보는 새끼들이, 이렇게 번역하는 것을 옮기는 것은 존나 꼽냐? [4]


4. 반론[편집]


반론측은 위 옹호주장에 대하여 아래와 같은 반론을 하고 있다.

1. 역자도 공유하려고 올린건 맞는데, 공지나 허락도 없이 그냥 가져가서 그걸로 돈 벌고 있으면 문제라는 거다.
게다가 몇개의 글들에는 출처도 없다! 말 그대로 한 사람이 열심히 일본어를 번역한 것을 그냥 가져가 버린다는 것이다.
게다가 서로이웃을 해야 볼 수 있는 글들도 있는데, 그걸 또 멋대로 복사하면 역자 측에서는 상당히 곤란해진다.
왜냐면 이제 서로이웃 안해도 잉도도 가서 보면 되니까!

2. 역자도 그냥 번역하면 불법이다. 그것을 복사한다는 것은 뭐라하지 않는다. 근데 잉도도가 그냥 가져간 것 중에서 작가분의 허락을 받고 번역하는 작품들이 많이 껴있다는 것이다. 그렇게 되면 이야기가 달라진다. 번역을 할 때, 작가에게 3가지 내용을 적어서 제출해야 한다. -어디서, 언제, 어떻게- 번역할 것인지 작가분에게 제시한 후에 허가가 내려오면 번역이 이루어진다. 말 그대로, 블로그에 한해서만 허락한 것인데 이렇게 무단 복사할 경우에는 불법이다. 작가분에게 따로 허가를 받아야 하기 때문이다. 물론 그런 과정이 있다고 하는 내용 자체 없다.

3. 역자가 네이버 덕후니까 역겹다면, 그 네이버 덕후를 뒷 꼬리만 빨고 있는 잉도도는 뭘까. 이건 결국 네덕 혐오라는 뜻인데 번역자들이 네이버 블로그를 쓰는 이유는 접근성이 쉬울 뿐이라 그런것이라 생각되는게 다수다.

4. 잉도도도 지금 돈 벌고 있다. 그 많은 광고가 안보이나보다. 결론은 개소리

5. 피장파장의 오류 까이는건 똑같다.


5. 사건[편집]


한 아마추어 역자와 잉도도의 메일 대화

잉도도: 저는 공짜로 운영하는 사이트가 아니에요.제가 흙쟁이님처럼 운영을 한다면 수익은 뭘로내죠?광고를 달까요?그럼 말하셨듯이 사람들이 가만히 있을까요? 안걸릴 자신은 있지만 너무 귀찮아져요

잉도도: 흙쟁이식 운영은 절대불가능합니다. 그걸론 답이 없어요. 이미 있는데 뭐하러 딴델옵니까...

잉도도:이제 한 2월부터 진행할 계획이 개인적으로 역자 저 모두 윈윈될 것같은 개인적인 생각인데 그럼에도 불구하고 계속 펌하는 이유는 당연히.. 방문자수유지겠죠...이건 저도 어쩔 수가 없어요. 처음에 모르고 그냥 출처도안쓰고 가져왔었구요. 이렇게 반발생길줄 진심으로 저도 몰랐어요.

잉도도: 왜 굳이 국내업체썼는지 말씀드릴게요. 그댸 제명의가 아닌 아이디가 걸렸는데 그때부터 일부러 흘려서 합의본 사람이 몇명있어요. 그 신상주인이 합의하고 전 나눠받고 이런식으로


6. 기타[편집]


잉도도 사이트에는 '작품 추천 게시판'이 있는데, 의견을 개진할 수 있는 공간이 달리 없기 때문에 그 게시판이 '대화와 토론의 장'이 되어있다. 대화 이외에도 원래의 취지(?)대로 작품 올려달라는 글 또한 종종 보이는데, 그런 요청에 잉도도는 '남의걸 퍼오는 것 뿐이니 없는 번역을 해달라고 하면 곤란하다.' 는 반응을 올리기도 했다.


7. 그 외에[편집]


잉도도 사이트가 생기고 며칠뒤 역자몇명이 모여서 잉도도 사이트 같이 소설 모으는 블로그를 개설 하지만 나태함에 활동 중지 잉도도사이트가 광고가 생긴후에 전에 만들고 망한 블로그를 링크제공 블로그로 개조중이다. [5]

잉도도와 비슷한 사이트가 개설됐다.
manovel.net


8. 잉도도 번역[편집]


잉도도는 컷 앤 페이만 번역한다...[6]


9. 현상황[편집]


계획없이 장사를 하지말자는 교훈을 남긴 채 잉도도는 망한거같다고 본다.
잉도도는 덕질하는 사람 상대로 돈을 쉽게 벌수있다고 생각하지만 잉도도는 덕질도 여러종류의 사람들이 있고 모두가 서로의 존재를 다 알고있을거라는 생각은 하지말자. [7]
요즘은 잉도도가 누구냐고 물어도 모두들 " 잉도도 아직도 있었음?"이라는 반응으로 금방 사람들의 기억에서 사라져있는 상태였다.


10. 소멸상태[편집]


5월 23일 잉도도가 운영하는 도메인이 2곳이 구매해제된 상태여서 접속이 불가능한 상태이다.

=>
9월 21일 현재 일부 검색을 통해 사이트 접속이 가능한것이 확인되었다. 소설도 읽을 수 있는 상태이다.


11. 비슷한 사이트[편집]


manovel.net

잉도도와 마찬가지로 소설을 퍼와서 운영하는데 일단 출처는 제데로 명시하고 있다. 문의 이메일로 연결할 시 소설을 지워준다.
정발도서는 삭제되는 것으로'만' 확인됐다. 실제로 마을사람입니다만, 먼가와 악마공작의 일가가 정식 발매로 삭제되었다. 비정발작은 요청해도 삭제를 안해준다는 불평이 들리고 있다.
비정발작인 성검마검과 마사무네군 리벤지가 삭제되었다. 이로써 비정발작도 삭제해준다는 것이 검증되었다. 딴 역자분들의 확인결과 선 퍼오고 허락애기를 나중에 한다게 확인된 상태.

한창 잉도도로 시끌시끌하던 때에 역식자들끼리 합법적인 사이트를 만들려는 시도가 있었는데 몇달 후 페로페로란 사이트가 생겼다. 이쪽은 자체 번역이나 펌보다는 츄잉처럼 역자가 자신의 블로그 링크를 홍보하는 걸 권장한다고 한다. 아마 저작권법을 피하기 위해서일 것이다.

peropero.tk


[1] 참고로 광고는 애드블록으로 차단 가능하다.[2] 아마추어 역자들이 잉도도에게 강하게 반발하면서 조치하지 못하는 부분이 여기에 있으나, 허락을 맡은 경우조차도(!) 무단으로 퍼가는 행위가 일어난 이후 이 주장은 설득력을 잃었다.[3] 이 주장은 잉도도가 광고를 올리면서 무의미해졌다.[4] 내로남불의 자세를 비난[5] 잉도도를 통해서 웹소설을 볼수 있었지만 이제 저 블로그가 활성화되면 저기를 통해서 잉도도가 불펌해둔 데이터베이스역할의 사이트에 있는 웹소설을 볼 수 있다. 블로그를 통해서 진입이 가능해서 잉도도사이트에 들어갈 필요없고 광고 조회수를 줄이기는 가능하기를 빌뿐이다.[6] 빼빼도 있는데 대부분은 출처안남기고 딴사람의 블로그에다 복붙해서 자신이 번역한것처럼 행동중이다 또 그사람이 번역을 안올리고 있으면 나중에 잉도도가 직접 번역기하고 이름정도만 수정하고 그대로 올려버린다[7] 사이트 홍보도 마루마루에서만 했다는 소리도 있다.

관련 문서