이 문서는 r20240101판에서 저장되지 않은 문서입니다.
자동으로 r20190312판 문서를 읽어왔습니다.
자동으로 r20190312판 문서를 읽어왔습니다.
직역 vs 의역
덤프버전 : r20190312
관련 문서: 오역
번역을 하는 방법으로서, 직역과 의역을 비교하는 글이다.
\'직역(直譯)'은 ‘외국어로 된 원문의 내용에 충실하게 번역하는 것’을 의미하며, \'의역(意譯)'은 ‘원문의 단어나 구절에 지나치게 얽매이지 않고 전체의 뜻을 살려 번역하는 것’을 의미한다.
언어는 시대에 따라 변화하기 마련임을 간과해서는 안 되며, 숙어(관용구)를 번역할 때는 특히 주의해야 한다.
참고("언어는 인간의 삶 속에서 끊임없이 생멸(生滅)을 거듭한다. 이 같은 언어의 역사성으로 인해 완벽한 번역은 불가능한 것이 된다. 그러나 벤야민은 ‘번역불가능성’보다는 ‘번역가능성’에 주목한 철학자이다.").
1. 개요[편집]
번역을 하는 방법으로서, 직역과 의역을 비교하는 글이다.
\'직역(直譯)'은 ‘외국어로 된 원문의 내용에 충실하게 번역하는 것’을 의미하며, \'의역(意譯)'은 ‘원문의 단어나 구절에 지나치게 얽매이지 않고 전체의 뜻을 살려 번역하는 것’을 의미한다.
2. 설명[편집]
언어는 시대에 따라 변화하기 마련임을 간과해서는 안 되며, 숙어(관용구)를 번역할 때는 특히 주의해야 한다.
참고("언어는 인간의 삶 속에서 끊임없이 생멸(生滅)을 거듭한다. 이 같은 언어의 역사성으로 인해 완벽한 번역은 불가능한 것이 된다. 그러나 벤야민은 ‘번역불가능성’보다는 ‘번역가능성’에 주목한 철학자이다.").
2.1. 직역(直譯)[편집]
2.2. 의역(意譯)[편집]
3. 사례[편집]
- 정식 발매판의 제목은 굵은 글씨로 표기한다.