稲葉曇です。これからあったかくなってもこの曲はどうか忘れないでください。
-
이나바 쿠모리입니다. 앞으로 날이 따뜻해져도 이 곡은 모쪼록 잊지 말아 주세요.
쿨러 걸은
이나바 쿠모리가 작곡하고 2016년 3월 12일에
니코니코 동화와
유튜브에 투고된
카아이 유키의
VOCALOID 오리지널 곡이다.
이나바 쿠모리의 두 번째 투고곡이다. 이전 투고곡인
비밀음악(ひみつおんがく)의 마지막 글자 く와 이 곡의 첫글자가 이어진다. 마찬가지로 이 곡의 끝글자 ル는 다음 곡
루프 스피너의 첫글자로 이어진다.
PV는 회색 배경에서 소녀가 눈을 깜빡이며 반주에 맞춰 왼손으로 탬버린을 튕기는 것이 반복된다. 오른손가락을 들거나 이불을 덮고 자거나 하는 등의 변형이 있다.
니코니코 동화
|
|
이나바 쿠모리 『쿨러 걸』 Vo. 카아이 유키
|
유튜브
|
|
이나바 쿠모리 『쿨러 걸』 Vo. 카아이 유키
|
大切な言葉は歪だから
|
타이세츠나 코토바와 히즈다카라
|
중요한 말은 찌그러진 것이니까
|
砥いで、磨いでいるの
|
토이데, 토이데이루노
|
갈고, 닦고 있어
|
尖らせて魅せている
|
토가라세테 미세테이루
|
뾰족하게 변하고 있어
|
あなたに向けて捧げて
|
아나타니 무케테 사사게테
|
너를 위해서 바치고서
|
冷え傷食らっている
|
히에 쇼- 쿠랏테이루
|
싸늘히 상처를 먹어치우는
|
痣だらけ少女痛いよ、痛いよ
|
아자다라케 쇼-조 이타이요, 이타이요
|
멍투성이 소녀 아파, 아파
|
渡せないだろう
|
와타세나이다로-
|
넘겨주지 않을 거야
|
摘まんだ音 からっからのザマだ
|
츠만다 오토 카랏카라노자마다
|
삼켰던 소리는 텅 비어있는 채야
|
暗い、暗い所なら恥ずかしくは無いかもね
|
쿠라이, 쿠라이 토코나라 하즈카시쿠와 나이카모네
|
어두운, 어두운 곳이라면 부끄럽지는 않을 지도 모르겠네
|
騙しっ放し状態で、楽になっているんでしょう
|
다마싯파나시 죠-타이데, 라쿠니낫테 이룬데쇼-
|
속은 채로 있는 상태라면, 맘 편하게 있을 수 있겠지
|
でもね?
|
데모네?
|
그래도?
|
クーラーガール
|
쿠-라-가-루
|
쿨러 걸
|
冷たい言葉しか吐けない あたしの
|
츠메타이 코토바시카 하케나이 아타시노
|
차가운 말밖에 할 수 없는 나의
|
クーラーガール
|
쿠-라-가-루
|
쿨러 걸
|
心身体離れ離れなの
|
코코로토 카라다 하나레바나레나노
|
마음과 몸이 산산이 흩어지고 있어
|
ああ ほっといたって構わない
|
아아 홋토이탓테 카마와나이
|
아아 내버려둬도 상관없어
|
好きも嫌いも別にいらない
|
스키모 키라이모 베츠니 이라나이
|
좋음도 싫음도 딱히 필요 없어
|
見透かして、なんて言える立場じゃない わ
|
미스카시테, 난테 이에루 타치바쟈나이 와
|
꿰뚫어보고, 뭔가 말할 처지가 아니 야
|
感情の使用量 省エネしたい、したいの
|
칸죠-노 시요-료- 쇼-에네시타이, 시타이노
|
감정의 사용량 줄이고 싶어, 싶어
|
まだあったまった空気吐き出せないのよ
|
마다 앗타맛타 쿠-키 하키다세나이노요
|
아직 따뜻한 공기를 내뱉을 수 없어
|
寒いままだね
|
사무이마마다네
|
추웠던 그대로네
|
隠された気持ちを見つけて差し出すの
|
카쿠사레타 키모치오 미츠케테 사시다스노
|
숨겨졌던 마음을 찾아내고 있어
|
乾いた唇じゃ中々伝えられないわ
|
카와이타 쿠치비루쟈 나카나카 츠타에라레나이와
|
말라붙은 입술로는 좀처럼 전할 수가 없어
|
暗い、暗い所なら恥ずかしくは無いかもね
|
쿠라이, 쿠라이 토코나라 하즈카시쿠와 나이카모네
|
어두운, 어두운 곳이라면 부끄럽지는 않을 지도 모르겠네
|
やられっ放しクーラーガール
|
야라렛파나시 쿠-라-가-루
|
당한 채인 쿨러 걸
|
偶には勝ってみませんか?
|
타마니와 캇테미마센카?
|
가끔은 이겨보지 않을래?
|
やっぱりね
|
얏파리네
|
역시네
|
クーラーガール
|
쿠-라-가-루
|
쿨러 걸
|
風邪気味、焼けた声振り絞っているの
|
카제기미, 야케타 코에후리 시봇테이루노
|
감기기운, 질투의 소리를 쥐어짜내고 있어
|
クーラーガール
|
쿠-라-가-루
|
쿨러 걸
|
あなたとあたし 離れ離れなの
|
아나타토 아타시 하나레바나레나노
|
너와 나 산산이 흩어지고 있어
|
寒くて何にも出来やしない
|
사무쿠테 난니모 데키야시나이
|
추워서 아무것도 할 수가 없어
|
あとお熱も出ちゃって動けない
|
아토 오네츠모 데챳테 우고케나이
|
그리고 열이 나서 움직일 수 없어
|
こんな体じゃ喉じゃ頭じゃ
|
콘나 카라다쟈 노도쟈 아타마쟈
|
이런 몸으론 목으론 머리로는
|
本当のことも話せない
|
혼토-노 코토모 하나세나이
|
진실조차 이야기할 수 없어
|
辛いドライな御化粧の前じゃ
|
츠라이 도라이나 고케쇼-노 마에쟈
|
괴롭고 드라이한 몸치장 앞에선
|
保湿クリーム欠かせない
|
호시츠 쿠리-무 카카세나이
|
보습크림을 빼먹어선 안돼
|
涙で流れて剥いだ下には
|
나미다데 나가레테 하이다 모토니와
|
눈물로 흘러내려 드러난 곳 아래엔
|
結局あたし乾ききっちゃって
|
켓쿄쿠 아타시 카와키킷챳테
|
결국 내가 메말라버렸어
|
クーラーガール
|
쿠-라-가-루
|
쿨러 걸
|
冷たい言葉しか吐けない あたしの
|
츠메타이 코토바시카 하케나이 아타시노
|
차가운 말밖에 할 수 없는 나의
|
クーラーガール
|
쿠-라-가-루
|
쿨러 걸
|
心身体離れ離れなの
|
코코로토 카라다 하나레바나레나노
|
마음과 몸이 산산이 흩어지고 있어
|
クーラーガール
|
쿠-라-가-루
|
쿨러 걸
|
熱気味、火照た後フラフラしたいの
|
네츠기미, 호데타노치 후라후라시타이노
|
열기, 달이 밝은 뒤 어슬렁대고 싶어
|
クーラーガール
|
쿠-라-가-루
|
쿨러 걸
|
照れ隠しはもう暗闇に放ってしまえ
|
테레카쿠시와 모- 쿠라야미니 호옷테시마에
|
멋쩍음은 이제 어둠 속에 던져버려
|
暗がったって構わない
|
쿠라갓탓테 카마와나이
|
어두워도 상관없어
|
好きも嫌いも別にいらない
|
스키모 키라이모 베츠니 이라나이
|
좋음도 싫음도 딱히 필요 없어
|
見透かして、なんて言いたくて堪らない
|
미스카시테, 난테 이이타쿠테 타마라나이
|
꿰뚫어보고, 뭔가 말하고 싶어서 견딜 수 없어
|
あっためられてもわからない
|
앗타메라레테모 와카라나이
|
따뜻해지고도 알아채지 못해
|
心冷めちゃってるからわからない
|
코코로 사메챳테루카라 와카라나이
|
마음이 식어버려서 알 수가 없어
|
という体で。
|
토유우 테이데.
|
라는 이유로.
|
보카로 가사 위키
|
이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-12-21 06:50:52에 나무위키
쿨러 걸 문서에서 가져왔습니다.