해병 (r20200302판)

문서 조회수 확인중...

파일:나무위키+유도.png   스타크래프트 시리즈의 테란 보병 병과에 대한 내용은 해병(스타크래프트 시리즈) 문서를, 스타크래프츠의 해병에 대한 내용은 해병(스타크래프츠) 문서를 참조하십시오.

1. 어원
2. 대한민국에서 해병대 소속 군인을 일컫는 용어
4. 원피스의 해군 수병

海兵

1. 어원


海兵은 일본과 대한민국에서는 해상군의 육상전투병력을 의미하고, 그 밖의 한자문화권에서는 해상군의 함선전투병력을 의미한다.[1] 과거 한자문화권에서는 해상군을 수군(水軍)이라고 불렀고, 수군에서 복무하는 군인을 수병(水兵)이라고 불렀다. 수군은 강이나 연근해에서 활동하는 해양전력이었는데, 근대화 시기 먼바다를 건너온 서양국가들의 해양전력을 본떠 수군을 현대화 하면서 아시아의 선진국인 일본에서 먼저 해군(海軍)이라는 단어를 새로 만들었다.
일본에서 수군을 해군으로 바꿀 때 수병도 해병으로 바꿔야 했지만 관습적으로 수병이라는 단어를 그대로 두고, 새로 만든 해병(海兵)이라는 단어는 다른 곳에 가져다 썼다. 일본해군이 1870년 영국 해병대(Royal Marines)와 같은 현대적인 서구식 해군 육전부대를 새로 만들면서 부대 이름을 해병대(海兵隊)라고 붙인 것이다. 결국 해상군은 해군, 해상병은 수병, 해군육전부대는 해병대, 해군육전병은 해병이 되었다.
일본 해군은 나중에 의미상의 오류를 인지하고, 해병대와 해병의 이름을 해군육전대와 해군육전병으로 바꾸었다. 중국 등 다른 한자문화권에서는 이를 경험삼아 혼란없이 해상군과 해상병을 해군과 해병이라고 불렀고, 해군의 육전부대를 해군육전대와 해군육전병이라고 불렀다. 그러나 이 해병이라는 단어는 후일 신생 국가인 대한민국에서 다시 부활하는데, 아마 창군 당시 일본에서 사용하던 해군육전대라는 단어를 기피하면서 해병대라는 단어를 채택한 것으로 보인다. 결과적으로 우리나라는 과거 일본과 같이 해상군은 해군, 해상병은 수병, 해군육전부대는 해병대, 해군육전병은 해병이 되었다.


2. 대한민국에서 해병대 소속 군인을 일컫는 용어


파일:MOND_SYMBOL.png
대한민국 국군군사 계급
장교
장성
준장 | 소장 | 중장 | 대장 | 원수
영관
소령 | 중령 | 대령
위관
소위 | 중위 | 대위
준사관
준위
부사관
하사 | 중사 | 상사 | 원사

이등병 | 일등병 | 상등병 | 병장
기타 관련 용어 | 사병 · 간부 | 용사 · 병사 · 수병 · 해병 | 진급예정


해병대의 구성원인 , 부사관, 장교를 의미한다.
좁은 의미에서는 해병대에서도 간부보다는 주로 을 칭하는 단어로 흔히 쓰인다.
육군과 공군에서는 병들 사이에서 선임을 부를 때 ㅇㅇㅇ이병님(?)[2], ㅇㅇㅇ일병님, ㅇㅇㅇ상병님, ㅇㅇㅇ병장님으로 호칭하는 것과는 달리, 해병대에서는 병들 사이에서 선임을 호칭할 때 계급에 상관없이 ㅇㅇㅇ해병님으로 부른다. 이는 해군에서 병들끼리 선임을 호칭할 때 ㅇㅇㅇ수병님이라 부르는 것과 같다.
참고로 해병대도 1970년대까지는 선임 해병을 ㅇㅇㅇ"수병님"이라는 호칭으로 불렀고, 선임해병이 아닌 "선임수병"이라는 표현을 썼었다. 해병대의 뿌리가 해군이고 해병대의 창설 멤버들도 모두 원래는 해군 장병들이라서 자연히 해군 용어들의 대부분을 해병대도 그대로 써왔기 때문이다.

3. 조선인민군 해군사병


파일:조선인민군 해군(퍼레이드).jpg
파일:external/1.bp.blogspot.com/1358257209_26547.jpg
파일:external/m.ujszo.com/korean_peoples_army_naval_force_korean_joseoninmingun_hae4440.jpg
북한에서 대한민국으로 치면 해군 수병~부사관에 해당하는 군인에 대한 명칭이 해병이다. 즉 북한에선 '해군의 사병'이 해병이다. 그래서 북한 출신 사람들에게 '해병'이라고 하면 해군 병인 걸로 알아듣는다. 중국에서도 해군의 병을 수병이 아니라 해병(海兵: 중국 본토 발음으로는 "하이빙")이라고 부르는데 이런 중국군식 군사명칭을 북한군도 그대로 들여왔던 것이지만 2009넌도에는 중국 해군의 해병도 열병으로 바뀌어 해당없다.

4. 원피스의 해군 수병


이 만화에 나오는 해군 수병들이 'MARINE'이라고 적힌 모자를 쓰고 있는데, 이는 영,미 문화권과는 달리 Marine이란 어휘를 "해군"이라는 의미로 사용하는 비영어권 유럽 국가들식의 군사 용어를 택한 것이다. 그러나 한국에선 'Marine'이라는 말은 '해병'을 뜻하는 단어라는 인식에 워낙 익숙해져 있기 때문에 한국어 번역판에는 '수병'이라 하지 않고 '해병'이라고 번역했다. 원피스의 공간적 배경이 한자 문화권으로 보이지는 않으니, 이들의 역할을 생각하면 수병으로 번역하는 것이 더 적절했을 것이다.

5. 코만도스 시리즈의 해병


문서 참고.

[1] 알파벳 문화권의 Marine이 해군 육전병과 해군 수병으로 쓰이는 것과 비슷하다.[2] 요즘은 이병의 기간이 너무 짧아서 그런지 거의 듣기 힘들다고 한다.