국가(國歌)
|
- [ 펼치기 · 접기 ]
| 가나
| God Bless Our Homeland Ghana
| 하느님 우리 조국 가나를 축복하소서
|
| 가봉
| La Concorde
| 조화
|
| 과테말라
| Himno Nacional de Guatemala
| 과테말라 국가
|
| 그리스
| Ύμνος εις την Ελευθερίαν
| 자유의 찬가
|
| 기니비사우
| Esta É a Nossa Pátria Bem Amada
| 우리의 사랑스러운 조국
|
| 나이지리아
| Arise Oh Compatriots, Nigeria’s Call Obey
| 일어나라 동포들이여
|
| 남아프리카 공화국
| National Anthem of South Africa Nasionale lied van Suid-Afrika
| 남아프리카 공화국 국가
|
| 네덜란드
| Het Wilhelmus
| 빌럼 공의 노래
|
| 노르웨이
| Ja, vi elsker dette landet
| 그래, 우리는 이 땅을 사랑한다
|
| 뉴질랜드
| God Defend New Zealand
| 하느님, 뉴질랜드를 수호하소서
|
| 대한민국
| 애국가
| 애국가
|
| 덴마크
| Der er et yndigt land
| 사랑스러운 땅에서
|
| 독일 (舊 서독)
| Deutschlandlied
| 독일의 노래
|
| 동티모르
| Pátria
| 조국
|
| 라오스
| ເພງຊາດລາວ
| 라오스의 국가
|
| 라트비아
| Dievs, svētī Latviju!
| 하느님, 라트비아를 축복하소서!
|
| 러시아
| Государственный гимн Российской Федерации
| 러시아 연방 국가
|
| 레바논
| النشيد الوطني اللبناني
| 레바논의 국가
|
| 루마니아
| Deşteaptă-te române!
| 루마니아인이여, 깨어나라!
|
| 룩셈부르크
| Ons Heemecht
| 우리의 조국
|
| 르완다
| Rwanda nziza
| 아름다운 르완다
|
| 리비아
| ليبيا ليبيا ليبيا
| 리비아, 리비아, 리비아
|
| 리투아니아
| Tautiška giesmė
| 국가 찬가
|
| 리히텐슈타인
| Oben am jungen Rhein
| 저 라인 강 위쪽으로
|
| 마셜 제도
| Forever Marshall Islands
| 마셜 제도여 영원하라
|
| 말레이시아
| Negaraku
| 조국
|
| 멕시코
| Himno Nacional Mexicano
| 멕시코 국가
|
| 모나코
| Hymne Monégasque
| 모네가스크 찬가
|
| 모로코
| النشيد الشريف
| 샤리프 찬가
|
| 모리타니
| نشيد وطني موريتاني
| 아버지의 나라는 영예로운 선물
|
| 몬테네그로
| Oj, Svijetla Majska Zoro Ој, свијетла мајска зоро
| 오, 5월의 밝은 새벽이여
|
| 몰도바
| Limba noastră
| 우리의 언어
|
| 몰타
| L-Innu Malti
| 몰타 찬가
|
| 몽골
| Монгол улсын төрийн дуулал
| 몽골의 국가
|
| 미국
| The Star Spangled Banner
| 별이 박힌 깃발
|
| 미얀마
| ကမ္ဘာမကြေ
| 세상이 끝날 때까지
|
| 바티칸
| Hymnus Pontificius
| 교황 찬가 행진곡
|
| 방글라데시
| “আমার সোনার বাংলা
| 나의 황금빛 벵골
|
| 베네수엘라
| Gloria al bravo pueblo
| 용감한 이들에게 영광을
|
| 베트남
| Tiến quân ca
| 진군가
|
| 벨기에
| La Brabançonne De Brabançonne
| 브라반트의 노래
|
| 벨라루스
| Дзяржаўны гімн Рэспублікі Беларусь
| 우리는 벨라루스인
|
| 보스니아 헤르체고비나
| Државна химна Босне и Херцеговине Državna himna Bosne i Hercegovine
| 간주곡
|
| 부탄
| འབྲུག་ཙན་དན་
| 전룡의 왕국
|
| 북마케도니아
| Денес Над Македонија
| 마케도니아의 오늘을 넘어서
|
| 북한
| 애국가
| 애국가
|
| 불가리아
| Мила Родино
| 친애하는 조국
|
| 브라질
| Hino Nacional Brasileiro
| 브라질 국가
|
| 브루나이
| الله فليهاراكن سلطن Allah Peliharakan Sultan
| 술탄에게 신의 가호가 있기를
|
| 사모아
| O le Fu’a o le Sa’olotoga o Samoa
| 자유의 깃발
|
| 사우디아라비아
| عاش المليك
| 군주를 찬양하라
|
| 세르비아
| Боже правде
| 정의의 하느님
|
| 솔로몬 제도
| God Save Our Solomon Islands
| 하느님, 우리의 솔로몬 제도를 지켜 주시옵소서
|
| 수리남
| God zij met ons Suriname
| 하느님께서 수리남과 함께 하신다
|
| 스리랑카
| ශ්රී ලංකා මාතා ஸ்ரீ லங்கா தாயே
| 어머니 스리랑카
|
| 스웨덴
| Du Gamla, Du Fria
| 오래된 그대, 자유로운 그대
|
| 스위스
| Rufst du, mein Vaterland
| 스위스 찬가
|
| 스페인
| Himno Nacional Español
| 국왕 행진곡
|
| 슬로바키아
| Nad Tatrou sa blýska
| 타트라 산 위에 번개가 쳐도
|
| 슬로베니아
| Zdravljica
| 축배
|
| 시리아
| حُمَاةَ الدِّيَارِ
| 조국의 파수꾼
|
| 싱가포르
| Majulah Singapura
| 전진하는 싱가포르
|
| 아랍에미리트
| النشيد الوطني الاماراتي
| 내 조국이여 영원하라
|
| 아르메니아
| Մեր Հայրենիք
| 우리의 조국
|
| 아르헨티나
| Himno Nacional Argentino
| 아르헨티나 국가
|
| 아이슬란드
| Lofsöngur
| 찬가
|
| 아이티
| Hymne national d'Haïti
| 데살린의 노래
|
| 아일랜드
| Amhrán na bhFiann
| 전사의 노래
|
| 아제르바이잔
| Azərbaycan Marşı
| 아제르바이잔 행진곡
|
| 아프가니스탄
| دا د باتورانو کور
| 이 곳은 용감한 자들의 고향이라네!
|
| 안도라
| El Gran Carlemany
| 위대한 샤를마뉴
|
| 알바니아
| Hymni i Flamurit
| 깃발의 찬가
|
| 알제리
| قسما
| 맹세
|
| 앙골라
| Angola Avante
| 앙골라여 전진하라
|
| 에스토니아
| Mu isamaa, mu õnn ja rõõm
| 나의 조국, 나의 행복과 기쁨
|
| 에콰도르
| ¡Salve, Oh Patria!
| 만세, 오 조국이여!
|
| 영국
| God Save the Queen
| 하느님, 여왕 폐하를 지켜주소서
|
| 예멘
| الجمهورية المتحدة
| 연합 공화국
|
| 오스트리아
| Bundeshymn
| 산의 나라, 강의 나라
|
| 우간다
| Oh Uganda, Land of Beauty
| 오 우간다, 아름다움의 나라여
|
| 우루과이
| Himno Nacional de Uruguay
| 동방인들이여. 조국이 아니면 죽음을.
|
| 우즈베키스탄
| Oʻzbekiston Respublikasining Davlat Madhiyasi
| 우즈베키스탄 공화국의 국가
|
| 우크라이나
| Ще не вмерла України
| 우크라이나의 영광은 사라지지 않으리
|
| 이란
| سرود ملی جمهوری اسلامی ایران
| 이란 이슬람 공화국 국가
|
| 이라크
| موطني
| 나의 조국
|
| 이스라엘
| הַתִּקְוָה
| 희망
|
| 이집트
| بلادي بلادي بلادي
| 나의 조국, 나의 사랑과 마음은 그대를 위해
|
| 이탈리아
| Il Canto degli Italiani
| 마멜리 찬가
|
| 인도
| जन गण मन
| 모든 국민의 마음
|
| 인도네시아
| Indonesia Raya
| 위대한 인도네시아
|
| 일본
| 君が代
| 임금의 치세
|
| 잠비아
| Lumbanyeni Zambia
| 일어나 자랑스럽고 자유로운 잠비아를 노래하자
|
| 조지아
| თავისუფლება
| 자유
|
| 대만
| 中華民國國歌
| 중화민국 국가
| 中華民國國旗歌
| 중화민국 국기가
|
| 중화인민공화국
| 义勇军进行曲
| 의용군 진행곡
|
| 짐바브웨
| Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe
| 짐바브웨의 대지에 축복을
|
| 체코
| Kde domov můj?
| 나의 조국은 어디에?
|
| 칠레
| Himno Nacional de Chile
| 칠레 국가
|
| 카자흐스탄
| Менің Қазақстаным
| 나의 카자흐스탄
|
| 카타르
| السلام الأميري
| 아미르에게 평화를
|
| 캄보디아
| នគររាជ
| 왕국
|
| 캐나다
| O Canada Ô Canada
| 오 캐나다
|
| 코소보
| Европа
| 유럽
|
| 코스타리카
| Himno Nacional de Costa Rica
| 코스타리카 국가
|
| 콜롬비아
| Himno Nacional de la República de Colombia
| 콜롬비아 공화국 국가
|
| 콩고민주공화국
| Debout Congolais
| 콩고인들이여 일어나라
|
| 쿠바
| La Bayamesa
| 바야모 행진곡
|
| 크로아티아
| Lijepa naša domovino
| 아름다운 우리 조국
|
| 키르기스스탄
| Кыргыз Республикасынын Мамлекеттик Гимни
| 키르기즈 공화국 국가
|
| 키프로스
| Ύμνος εις την Ελευθερίαν
| 자유의 찬가
|
| 타지키스탄
| Суруди Миллӣ
| 국가
|
| 탄자니아
| Mungu ibariki Afrika
| 주여, 아프리카를 축복하소서
|
| 터키
| İstiklâl Marşı
| 독립행진곡
|
| 태국
| เพลงชาติไทย
| 태국 국가
|
| 토고
| Terre de nos aïeux
| 우리 조상의 땅
|
| 투르크메니스탄
| Garaşsyz, Bitarap Türkmenistanyň döwlet gimni
| 독립, 중립, 투르크메니스탄의 국가
|
| 튀니지
| حماة الحمى
| 조국의 수호자
|
| 파나마
| Himno Istemño
| 지협의 노래
|
| 파푸아뉴기니
| O Arise, All You Sons
| 오, 모든 아들들아 일어나라
|
| 파키스탄
| قومی ترانہ
| 국가
|
| 팔라우
| Belau rekid
| 우리들의 팔라우
|
| 팔레스타인
| فدائي
| 피다이
|
| 페루
| Himno Nacional del Perú
| 페루 국가
|
| 포르투갈
| A Portuguesa
| 포르투갈의 노래
|
| 폴란드
| Mazurek Dąbrowskiego
| 돔브로프스키의 마주레크
|
| 프랑스
| La Marseillaise
| 마르세유 행진곡
|
| 피지
| Meda Dau Doka
| 피지에 축복이 있기를
|
| 핀란드
| Maamme
| 우리의 땅
|
| 필리핀
| Lupang Hinirang
| 선택된 땅
|
| 헝가리
| Himnusz
| 찬가
|
| 호주
| Advance Australia Fair
| 아름다운 오스트레일리아여 전진하라
| 미승인국의 국가
|
| 북키프로스 터키 공화국
| İstiklâl Marşı
| 독립행진곡
|
| 소말릴란드
| Samo ku waar
| 오래 평화롭게
|
| 아르차흐 공화국
| Ազատ ու անկախ Արցախ
| 아르차흐는 자유와 독립을 원하리
|
| 도네츠크 인민공화국
| Славься Республика, Наша Народная
| 공화국에게 영광을, 우리 국민에게 영광을
|
| 루간스크 인민공화국
| Государственный Гимн Луганская Народная Республика
| 루간스크 인민공화국 국가
|
| 트란스니스트리아
| Слэвитэ сэ фий, Нистрене Slăvită să fii, Nistrene
| 우리는 트란스니스트리아의 찬가를 부르네
| 자치지역의 국가
|
| 그린란드
| Nunarput utoqqarsuanngoravit
| 우리의 오랜 땅이여
| 파일:바시코르토스탄 국기.png
| 바시코르토스탄
| Башҡортостан Республикаһыныӊ Дәүләт гимны
| 바시코르토스탄 공화국의 국가
|
| 부랴티야 공화국
| Песня о родной земле
| 우리가 태어난 땅에 대한 노래
|
| 북아일랜드
| Londonderry Air
| 런던데리의 아리아
|
| 북오세티야 공화국
| Цӕгат Ирыстоны паддзахадон гимн
|
북오세티야 공화국의 국가 || 체첸 공화국 || Шатлакхан Илли || 샤틀락의 노래 ||
| 카탈루냐
| Els Segadors
| 수확자들
|
| 칼미키야 공화국
| Хальмг Таңһчин частр
| 칼미키야 공화국의 국가
|
| 퀴라소
| Himno di Kòrsou
| 퀴라소 국가
|
| 타타르스탄 공화국
| Татарстан Республикасы Дәүләт гимны
| 타타르스탄 공화국의 국가
|
| 투바 공화국
| Мен – тыва мен
| 나는 투바인이다
|
| 페로 제도
| Tú alfagra land mítt
| 그대, 나의 가장 아름다운 땅
| 국가로서의 지위를 상실한 노래
|
| 나치 독일
| Horst-Wessel-Lied
| 호르스트 베셀의 노래
|
| 남아프리카 연방
| Die Stem van Suid-Afrika
| 남아프리카의 외침
|
| 대한제국
| 大韓帝國愛國歌
| 대한제국 애국가
|
| 독일 제국
| Heil dir im Siegerkranz
| 그대에게 승리의 왕관을
|
| 동독
| Auferstanden aus Ruinen
| 폐허에서 부활하여
|
| 러시아 제국
| Гром победы, раздавайся!
| 승리의 천둥이여, 울려라!
| Молитва русского народа
| 러시아인의 기도
| Боже, Царя храни!
| 하느님, 차르를 보호하소서!
|
| 로디지아
| Rise O Voices of Rhodesia
| 로디지아의 목소리를 상승시키리
|
| 리비아 자마히리야
| الله اكبر
| 신은 위대하다네
|
| 만주국
| 滿洲國建國歌
| 만주국 건국가
|
| 민주 캄푸치아
| ដប់ប្រាំពីរមេសាមហាជោគជ័យ
| 영광스러운 4월 17일
|
| 베트남 공화국
| Tiếng Gọi Công Dân
| 공민에게 고함
|
| 비시 프랑스
| Maréchal, nous voilà !
| 원수여 우린 여기에 있습니다
|
| 소련
| Интернационал
| 인터내셔널가
| Государственный гимн СССР
| 소비에트 연방 찬가
|
| 스페인 제2공화국
| Himno de Riego
| 리에고 찬가
|
| 슬로베니아 사회주의 공화국
| Naprej, zastava slave
| 영광의 깃발을 향해
|
| 아프가니스탄 이슬람 공화국
| ملی سرود
| 국가
|
| 아프가니스탄 민주공화국
| ملی سرود
| 국가
|
| 오스만 제국
| 문서 참조
| 문서 참조
|
| 오스트리아-헝가리 제국
| Kaiserhymne
| 황제 찬가
|
| 유고슬라비아 사회주의 연방공화국
| Хеј Словени
| 슬라브족이여
|
| 이란 팔레비 왕조
| سرود شاهنشاهی ایران
| 황례포
|
| 아랍 연합 공화국
| والله زمان يا سلاحي
| 오 나의 무기여, 오랜 시간이 지나왔구나
|
| 이탈리아 왕국
| Marcia Reale
| 왕의 행진곡
|
| 이탈리아 사회 공화국
| Giovinezza
| 청춘
|
| 중화민국 북양정부
| 卿雲歌
| 경운가
|
| 청나라
| 鞏金甌
| 공금구
| 頌龍旗
| 송룡기
|
| 캄푸치아 인민공화국
| ចម្រៀងនៃសាធារណរដ្ឋប្រជាមានិតកម្ពុជា
| 캄푸치아 인민공화국 애국가
| 현재는 사용되지 않는 노래
|
| 러시아
| Патриотическая Песня
| 애국가
|
| 미국
| Hail, Columbia
| 컬럼비아 만세
| My country, 'Tis of Thee
| 나의 조국, 그분의 땅
| 국가 외 단체의 상징가
|
| 에스페란토 운동
| La Espero
| 희망
|
| 올림픽
| Ολυμπιακός Ύμνος
| 올림픽 찬가
|
| 유럽연합
| Anthem of Europe
| 유럽 찬가
|
|
나치즘
|
- [ 펼치기 · 접기 ]
이념
| 파시즘 · 군국주의 · 인종주의 · 범게르만주의 · 반유대주의 · 국가주의 · 국수주의 · 전체주의 · 지도자 원리
| 분파
| 국가사회주의 · 영국 파시즘 · 슈트라서주의ㆍ포스트 나치즘 · 네오 나치즘(신나치주의)
| 정치조직
| 국가사회주의 독일 노동자당 · 히틀러 유겐트 · 독일 소녀 동맹 · 독일 사회주의 국가당 · 독일 민족민주당 · 툴레 협회 · 국가사회주의 오스트리아 노동자당 · 수데텐 독일인당 · 네덜란드 국가사회주의 운동 · 영국 파시스트 연합 · 우크라이나 민족주의자단 · 화살십자당 · 스위스 국민운동 · 칠레 국가사회주의 운동 · 미국 나치당 · 황금새벽당 · 오제바브란트바흐 · 세계 민족사회주의연맹 · 국민정당 우리의 슬로바키아ㆍCHEGA! · 국가사회주의 일본 노동자당· 그리스 민족사회당
| 군사조직
| 국방군,(Wehrmacht), · 국방군최고사령부,(OKW), · 방첩국,(Abwehr), · 육군최고사령부,(OKH), · 비밀야전경찰,(GFP), · 공군최고사령부,(OKL), · 해군최고사령부,(OKM), · 돌격대,(SA), · 친위대,(SS), · 비밀국가경찰,(Gestapo), · 보안국,(SD), · 아넨에르베,(Ahnenerbe) · 무장친위대,(Waffen-SS), · 아인자츠그루펜,(Einsatzgruppen), · 질서경찰,(OrPo),,, · 아조프 연대 · 바그너 그룹
| 인물
| 아돌프 히틀러(퓌러) · 마르틴 보어만 · 하인리히 힘러 · 파울 요제프 괴벨스 · 헤르만 괴링 · 알프레트 로젠베르크 · 루돌프 헤스 · 그레고어 슈트라서 · 에른스트 룀 · 라인하르트 하이드리히 · 오토 슈트라서 · 아돌프 아이히만· 카를 슈미트
| 계획
| 게르마니아 · 레벤스라움 · 벨라루스 초토화작전 · 레벤스보른 · T4 작전 · 홀로코스트· 대게르만국
| 선전물
| 나의 투쟁 · 의지의 승리 · 올림피아 · 호르스트 베셀의 노래 · 뉘른베르크 전당대회 · 푈키셔 베오바흐터
| 국가(國家)
| 나치 독일 · 헝가리 국민단결정부
| 상징
| 나치식 경례 · 블루트파네 · 슈바르체존네· 하켄크로이츠
| 관련 틀
| 히틀러 틀 · 파시즘 틀 · 추축국 틀 · 국가사회주의 독일 노동자당 당수
|
|
4.3.6. 동지들의 목소리(Comrades the Voices) -
영국 4.3.7. 깃발을 들어(Raise up the flag) -
미국 4.3.9. 무장친위대 성가(Chant Des Waffen SS) -
프랑스
Horst-Wessel-Lied[1] 호르스트 베셀 리트. 줄여서 HWL이라고 부르기도 한다.
(
독일어)
호르스트 베셀의 노래는
나치당의 당가다.
돌격대 대원이었던 호르스트 베셀(Horst Wessel)이
1929년에 작사한 노래로, 원제는 가사의 첫 줄을 딴 '기를 높이 들라(Die Fahne hoch, 디 파네 호흐)'다.
자세한 내용은
호르스트 베셀 문서를 참고하십시오.
이 노래가 처음 유명해진 것은 호르스트 베셀의
장례식에서였다. 나치당과
괴벨스는 장례식 직후 사적인 갈등으로 죽은 베셀을
공산당에 의해 살해된
순교자이자
국가유공자급의 영웅으로 과장되게 선전했다.
지하철역 중 하나인
쇤하우저 토어역을 호르스트 베셀 플라츠역으로 개명했을 정도.
[2] 당연히 나치 패망 직후인 1945년 5월 26일에 이름이 갈려 다시 쇤하우저 토어역으로 바뀌었다가 1950년에 동독 정부에 의헤 룩셈부르크플라츠역으로 바뀐 이후, 1978년에 다시 로자 룩셈부르크 플라츠역으로 개명되어 오늘날에 이른다.
동시에 이 노래도 공식 나치 당가로 지정해 모든 나치 집회에서 필수적으로 부르도록 했다. 당시
나치 독일에선 호르스트 베셀의 노래가 실린 그림 엽서를 만들었다.
이 노래의 작사는 베셀이 한 것이 확실하지만 작곡까지도 했는지에 대해서는 논쟁 중이다. 당시 나치는 작곡자로도 베셀을 내세웠지만 음악학자들이나 역사학자들은 멜로디가
제1차 세계 대전 때 독일군
해군이 부르던
군가인
쾨니히스베르크의 노래 등과 유사함을 들어 콘트라팍툼(contrafactum)
[3]이라고 지적했다. 사실 이후 불리게 된 가사마저도 베셀의 원본이 아니라
괴벨스가 윤색한 것이 쓰였다.
나치 독일 외에는 동맹국들이었던
이탈리아나
일본에서도 삼국 동맹 관련 행사나 집회 때 불리거나 주악되었고
스페인의
프랑코가 이끌던
팔랑헤당이나 프랑스 남부에
필리프 페탱이 세운 독일의
괴뢰 국가인
비시 프랑스의 파시스트 부대인 밀리스,
영국의 파시스트 동맹인
영국 파시스트 연합 등지에서도 각 국가나 지역의 언어로 번안한 가사를 붙여 부르기도 했다. 어찌보면
파시즘계의 인터내셔널가.
남아메리카의 대표적인 친독 국가인
칠레에는 이 곡의 선율을 이용해서 만든 해병대
군가까지 존재한다.
단순히 나치 집회에 많이 쓰였다는 이유로 까이는
바덴바일러 행진곡과 달리 가사부터 대놓고 나치와
아돌프 히틀러에 대한 맹목적인 찬양이 제대로 담겨 있기 때문에
제2차 세계 대전 종전 후 동서독 양국 정부에 의해
금지곡으로 지정되었고 통일 이후에도 마찬가지로 형법 제86조에 의해서 가창과 연주가 모두 금지되어 있다.
안슐루스로 인해 1938부터 1945년까지 독일에 병합되어 오스트마르크 주가 되었던
오스트리아도 1947년에 제정된 나치 금지법 제3조를 통해 금지곡으로 규정하고 있다.
현재 이 곡을 진심으로 부르는 이들은 네오 나치들을 비롯한 제정신 아닌 자들로 한정되어 있는데, 그 외에는 나치 시대에 공산당 등 대적하는 정치 단체에서 그랬던 것처럼 가사를 완전히 나치까/히틀러까로 패러디해 비꼬며 부르는 경우가 간혹 있을 뿐이다. 온라인에서 들을 수 있는 음원들도 거의 나치 독일 시대의 녹음들이다. 한국에서도 간혹 패러디나 비꼬기 용도로 쓰인다.
여타 나치 상징물들과 마찬가지로 이 음악은 금기이자 처벌 대상이므로 외국(특히 유럽)에서 이 음악을 틀지 말아야 한다.
어떤 디시인사이드 유저가 독일의 열차 S반에서 이 노래를 장난으로 틀었다가 이를 들은 시민이 독일 경찰에 신고하는 사건도 있었다.
이 사건 당사자의 말에 의하면 경찰의 훈방조치만 있었고 다음부터 주의하라고 봐줬다고 한다.#[4]
{{{+4 Horst Wessel Lied}}}
-1절- Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen! (디 파네 호흐 디 라이엔 페스트 게슐로쎈) 깃발을 들어라! 대열을 단단히 갖추어라! SA marschiert mit ruhig festem Schritt. (에스아 마르쉬어트 밋 루이히 페스템 슈릿트) 돌격대가 조용하고도 침착한 걸음으로 행진한다. Kameraden die Rotfront und Reaktion erschossen, (캄라덴 디 롯 프롯 운트 레악치온 에어쇼쎈) 적색전선과 반동분자들에게 살해당한 동지들도 Marschier'n im Geist in unsern Reihen mit. (마르쉬언 임 가이스트 인 운전 라이엔 밋) 영혼이 되어 우리의 대열 속에서 함께 행진한다. -2절- Die Straße frei den braunen Bataillonen. (디 슈트라쎄 프라이 덴 브라우넨 바탈료넨) 갈색 대대에게 길을 열어라. Die Straße frei dem Sturmabteilungsmann! (디 슈트라쎄 프라이 뎀 슈투름압타일룽스만) 돌격대원들에게 길을 열어라! Es schau'n aufs Hakenkreuz voll Hoffnung schon Millionen. (에스 샤운 아웁스 하켄크로이츠 폴 호프눙 숀 밀리오넨) 수 백만명이 희망차게 하켄크로이츠를 올려다본다. Der Tag für Freiheit und für Brot bricht an! (데어 탁 퓌어 프라이하이트 운트 퓌어 브롯 브리히트 안) 자유와 빵을 위한 날이 밝아올 것이다! -3절- Zum letzten Mal wird nun Appell geblasen! [다른가사] Zum letzten Mal wird Sturmalarm geblasen! (춤 레츠텐 말 비르트 눈 아펠 게블라젠) 드디어 최후의 신호가 울렸다! Zum Kampfe steh'n wir alle schon bereit! (춤 캄페 슈테엔 비어 알레 숀 베라이트) 우리 모두는 이미 싸울 채비를 끝마치고 서 있다! Bald flattern Hitler-Fahnen über allen Straßen. (발트 플라턴 히틀러파넨 위버 알렌 슈트라쎈) 이제 곧 히틀러의 깃발이 온 거리에 휘날릴 것이니. Die Knechtschaft dauert nur mehr kurze Zeit! (디 크네히트샤프트 다우어트 누어 메어 쿠르체 차이트) 핍박은 얼마 못 가 사라질 것이다! -4절- Die Fahne senkt! Horst Wessel ist erschossen! (디 파네 젱크트 호르스트 베셀 이스트 에어쇼쎈) 깃발을 내려라! 호르스트 베셀이 살해당했다! In unser'm Herzen nur noch wach er lebt (인 운점 헤르첸 누어 노흐 바흐 에어 레엡트) 우리의 마음 속에 여전히 그는 깨어 있고 살아있다. Dein rotes Blut, Kamerad, ist nicht umsonst geflossen (다인 로테스 블루트 카메라트 이스트 니히트 움존스트 게플로쎈) 동지여, 그대의 붉은 피는, 헛되이 흘린 것이 아니니, D'rum doppelt hoch die Freiheitsfahne hebt! (드룸 도펠트 호흐 디 프라이하이츠파네 헤엡트) 자유의 깃발을 두 배로 높이 들어 올려라!
파일:나치 독일 국장(화이트).svg
|
각 절마다 3, 4행을 부른 다음 한번 더 반복하는 방식으로 가창한다. 4절은 호르스트 베셀의 사후 지어진 가사라 거의 알려지지 않았다.
<
삼천리> 제13권 제7호 (1941년 7월 1일자)에서는 '旗때를 높이 들어'라는 제목으로 번역하였다.
본문
|
|
▲1~3절 가창[5] 두 버전 모두 3절이 끝나고 1절을 다시 한 번 가창한다.
|
|
|
▲1~3절 가창[6] 두 버전 모두 3절이 끝나고 1절을 다시 한 번 가창한다.
|
|
|
▲의지의 승리 삽입 장면 (1절만 가창)
| ▲기악 버전과 가사 버전을 합친 버전 (1절만 가창)
|
|
|
▲(1~3절 가창)
| ▲(1~3절 가창)
|
|
|
|
|
▲(반주 MR 버전)
|
Kälbermarsch(송아지 행진곡),
독일 공산당 측에서 개사한 곡으로, 송아지를 나치의 압제에 시달린 민중으로 비유하여 자신의 가죽을 북의 재료로 바치고 결국 도살장으로 끌려가는 내용이 담겨 있다.
_후렴구만_ 원곡 가사 구조 및 선율과 유사하다.
나쓰메 소세키가 생각난다.
| 가사
|
1절
| Hinter der Trommel her 북소리 따라서 Trotten die Kälber 송아지들이 노래하네. Das Fell für die Trommel 북에 들어가는 가죽은 Liefern sie selber. 직접 내주었다네.
|
후렴
| Der Metzger ruft: Die Augen fest geschlossen 도살자가 외치네, 눈을 질끈 감으라고 Das Kalb marschiert. In ruhig festem Tritt. 송아지들이 행진하네, 조용하고 확고한 걸음으로 Die Kälber, deren Blut im Schlachthaus schon geflossen 도살장에서 피를 뿌린 송아지들은 Sie zieh’n im Geist in seinen Reihen mit. 영혼이 되어 그들의 대열 속에서 행진한다네.
|
2절
| Sie heben die Hände hoch 그들은 손을 높이 들어 Sie zeigen sie her. 송아지들에게 보여주네 Sie sind schon blutbefleckt 온통 피로 물들었지만 Und sind noch leer. 여전히 텅 비어 있다네.
|
3절
| Sie tragen ein Kreuz voran 그들은 십자가 그려진 Auf blutroten Flaggen 시뻘건 핏빛 깃발을 매고 있네 Das hat für den armen Mann 불쌍한 사람들에게 Einen großen Haken. 그 큰 갈고리[7] 하켄크로이츠(Hakenkreuz)는 '갈고리 십자'라는 뜻이다. 를 꿰어.
|
곡에 관한 기타 정보(독일어)4.3.2. 깃발을 들어라(Ορθό το λάβαρο) - 그리스[편집]
주로
황금새벽당 당원들이 많이 불렀다.
Από του Ολύμπου τη γρανιτένια όψη μέχρι της Κύπρου τη σκλαβωμένη γη. Απ' τη μεγάλη του ονείρου μας την Πόλη ως τη Χειμάρρα, που είναι Ελληνική! (2x) Ορθό το λάβαρο κι η νίκη μας προσμένει. Ψηλά το μέτωπο και η καρδιά σκληρή. Στον κόσμο αυτό εμείς θα δείξουμε πώς μένει το θάρρος άπαρτο και φρούριο η τιμή! (2x) Χτυπάτε αλύπητα, με λύσσα, με φοβέρα με θάρρος, σύντροφοι, τα τείχη των εχθρών. Με την Χρυσή Αυγή θα γίνουμε μια μέρα εκατομμύρια στρατός αγωνιστών! (2x)
|
4.3.3. 행진할 시간이다(È l'ora di marciar) - 이탈리아어[편집]
|
[https://youtu.be/NcdaH0HtTHY?si=Nj2uKjkj_Ts3Bsi0]]
|
È l'ora di marciar[8][9] 음율이나 반주는 정말 똑같고 정말로 이탈리아어 번안을 잘 한 나치당가 같다. 가사는 개사가 이뤄진 듯. (영어 가사 기준)
O LEGIONARI, IN ALTO I GAGLIARDETTI! SERRATE I RANGHI, È L'ORA DI MARCIAR. CAMERATI ASSASSINATI DALLA REAZIONE, MARCIATE IN STILO CON LA RIVOLUZION! CAMERATI ASSASSINATI DALLA VECCHIA ROTTA, MARCIATE IN STILO CON I NOSTRI BATTAGLION! E TUTTI INSIEME, INSIEME MORTI E VIVI, AL VECCHIO MONDO CHE NON HA PIÙ IDEAL. LANCIAMO IN CORO UNA SFIDA TRAVOLGENTE: PRONTI A MORIR PER LA NOSTRA CIVILTÀ!
|
팔랑헤의
Camisa azul Camisa azul, el yugo y las flechas, vestía yo, cuando aún dudabas tú. Perseguido por izquierdas y por las derechas, caía yo, cuando aún dudabas tú. Despierta ya, burgués y socialista, Falange trae con la Revolución, la muerte del cacique y del bolchevique, del holgazán y de la reacción. Por el Honor, la Patria y la Justicia, luchamos hoy en este amanecer, y si la muerte llega y nos acaricia, ¡Arriba España!, gritemos al caer. La juventud está en nuestras filas, y nuestro es también el porvenir. España te haremos Una, Grande y Libre, aunque nosotros, tengamos que morir. España te haremos Una, Grande y Libre, aunque nosotros, tengamos que morir.
|
곡명은 <Himno de la Agrupación de Comandos IM Nº 51>. 칠레 해병대의 군가로 추정된다.
[10] 이탈리아의 나치 당가보다는 덜하지만 꽤 비슷한 음율이다. 가사도 현대적으로 그럭저럭 잘 만들어 나름 파시스트스러움을 잘 덮은 듯하다. 물론 여러가지 따지고 보면 눈 가리고 아웅인 티가 난다.
Comando soy, Infante de marina. Que mi valor, a fuego grabaré. Por eso voy por nieve, olas, cielo, sol y sal. Con mi puñal combato hasta vencer. Paso veloz con fieros camaradas, que al disparar aciertan sin fallar. Y desde el mar por aire o tierra yo me infiltraré, y sin temer la vida así dare. Al retornar con llegas del combate, no dudaré con bríos así cantar. Comando soy, Infante de marina, fuerte y fiel, que mí valor, a fuego ya grabé.
|
4.3.6. 동지들의 목소리(Comrades the Voices) - 영국[편집]
오스왈드 모슬리(Oswald Mosley)의
영국 파시스트 연합의 당가인
Comrades the Voices다.
번역 출처 Comrades, the voices of the dead battalions, 동지들이여, 죽은 대대들의 목소리여, Of those who fell that Britain might be great, 영국을 위대하게 하기 위해 쓰러진 자들의 목소리여, Join in our song, for they still march in spirit with us, 우리 노래에 동참하라, 그들은 영혼이 되어 우리와 함께 행진하며, And urge us on to gain the fascist state! 우리가 파시스트 국가를 얻도록 독려하고 있으니! Join in our song, for they still march in spirit with us, 우리 노래에 동참하라, 그들은 영혼이 되어 우리와 함께 행진하며, And urge us on to gain the fascist state! 우리가 파시스트 국가를 얻도록 독려하고 있으니! We're of their blood, and spirit of their spirit, 우리는 그들의 피이자, 그들의 영이다, Sprung from that soil for whose dear sake they bled, 그들이 피 흘린 그 땅에서 태어났으니, Against vested powers, Red Front, 우리는 기득권 세력과, 적색 전선, and massed ranks of reaction, 그리고 반동분자들에게 맞서며, We lead the fight for freedom and for bread! 자유와 빵을 위한 투쟁을 이끈다! Against vested powers, Red Front, 우리는 기득권 세력과, 적색 전선, and massed ranks of reaction, 그리고 반동분자들에게 맞서며, We lead the fight for freedom and for bread! 자유와 빵을 위한 투쟁을 이끈다! The streets are still, 거리는 고요하고, the final struggle's ended; 최후의 투쟁은 끝났다. Flushed with the fight we proudly hail the dawn! 투쟁에 물든 우리는 자랑스럽게 새벽을 맞이한다! See, over all the streets the fascist banners waving, 보아라, 파시스트의 깃발이 온 거리에 휘날리고 있다. Triumphant standards of our race reborn! 우리 민족의 승리가 다시 태어났다! See, over all the streets the fascist banners waving, 보아라, 파시스트의 깃발이 온 거리에 휘날리고 있다. Triumphant standards of our race reborn! 우리 민족의 승리가 다시 태어났다!
|
4.3.7. 깃발을 들어(Raise up the flag) - 미국[편집]
Dresden Horst Wessel Lied
(드레스덴 호르스트 베셀 리트)
드레스덴 호르스트 베셀의 노래
Raise up the flag, and stand as one, together.
(레이즈 업 더 플래그 앤드 스탠드 애즈 원 투게더)
깃발을 들고 우리와 함께 서라.
Our troops will march with steady, iron tread.
(아우어 트룹스 윌 마아치 윋 스테디 아이언 트리드)
우리 군대는 착실하고 철통같은 걸음걸이로 전진한다.
Though comrades fall, shot down by leftists and Reaction,
(도우 캄래즈 폴 샷 다운 바이 레프티스트스 언드 리액션)
비록 동지들이 반동세력의 총탄에 쓰러졌지만,
They march with us in spirit to the fight.
(데이 마아치 윋 어스 인 스피럿 투 더 파이트)
그들은 영혼이 되어 우리와 함께 행진해 간다.
Clear off the streets, the Brown Battalion marches!
(클리어 오프 더 스트릿스 더 브라운 버탤련 마아치즈)
거리에서 갈색대대가 행진한다!
The streets are free the Brown Battalions rule.
(더 스트릿스 아아 프리 더 브라운 버탤련즈 룰)
거리는 갈색대대 덕분에 자유롭다.
The sacred flag brings hope to our oppressed millions;
(더 세익러드 플래그 브링즈 호웁 투 아우어 업레스트 밀련즈)
신성한 깃발은 억압받는 우리 수백만에게 희망을 가져다 준다.
The day for freedom and for bread is here.
(더 데이 포어 프리덤 언드 포어 브레드 이즈 히어)
자유와 빵을 위한 날이 왔다.
At last the call to struggle rings out loudly,
(앳 래스트 더 콜 투 스트러걸 링즈 아웃 라우들리)
마침내 투쟁의 포효가 방방곡곡에 힘차게 울려 퍼지고,
And we're prepared: we storm into the fight!
(언드 위어 프리페어드 위 스톰 인투 더 파이트)
그리고 우리는 준비가 되었다. 우리는 싸움에 뛰어들었다!
As Hitler's flag is waving proudly in the bright skies,
(애즈 히틀러즈 플래그 이즈 웨이빙 프라우들리 인 더 브라이트 스카이즈)
밝은 하늘에서 히틀러의 깃발이 자랑스럽게 흔들리고 있을 때,
Our slavery ends forever in this land!
(아우어 슬레이버리 엔즈 퍼레버 인 디스 랜드)
우리에 의해 노예제는 이 땅에서 영원히 끝날 것이다!
4.3.8. 깃발을 올려!(Знамёна выше!) - 러시아[편집]
러시아 파시스트 단체의
Знамёна выше!(Banners Above!) Заря близка, Знамёна выше, братья! Смерть палачам свободы дорогой! Звенящий меч фашистского врагам проклятья Сметёт навеки их кровавый строй. Соратники! Нас ждёт земля родная! Все под знамёна! Родина зовёт… Вонсяцкий-Вождь, измену, трусость презирая, На подвиг нас, фашистов, поведёт. Рубашки чёрные, готовьтесь к бою! Железный фронт фашистов мы сомкнём И на врага, вперёд, железную стеною Бесстрашно, как один, мы все пойдём. Победы день торжественный настанет, Слетит колхоз и Сталин с ГПУ, И свастика над Кремлем ярко засияет, И чёрный строй пройдёт через Москву!
|
4.3.9. 무장친위대 성가(Chant Des Waffen SS) - 프랑스[편집]
Chant des Waffen SS▲
레지스탕스에서 비꼬는 목적으로
패러디한 가사다.4.3.10. 깃발을 높이 들어(Håll Fanan Högt) - 스웨덴[편집]
스웨덴의 파시스트 단체 노르딕 레지스탕스의 Håll Fanan Högt
Håll fanan högt, slut upp i våran skara, för Nordens folk i denna mörka tid Till kamp vi gå, ty folket de är nu i fara, vi offrar allt när vi går ut i strid Till kamp vi gå, ty folket de är nu i fara, vi offrar allt när vi går ut i strid Res dig nu svensk och delta i vår strävan, i denna tid vi skydda skall vårt hem Vår stridsfanfar den fyller fienden med bävan, för Nordens sak vi offrar liv och lem Vår stridsfanfar den fyller fienden med bävan, för Nordens sak vi offrar liv och lem Nu strid vi ta mot främlingarnas illdåd, till strid vi gå mot röda frontens män För friheten för folket vi har rest ett uppbåd, så ge ditt allt var trogen nu min vän För friheten för folket vi har rest ett uppbåd, så ge ditt allt var trogen nu min vän För Nordens folk nu stormsignalen kalla, en nordisk front mot sionismen slå Till kamp vi gå till seger eller till Valhalla, så kom kamrat till frihet ska vi nå Till kamp vi gå till seger eller till Valhalla, så kom kamrat till frihet ska vi nå
|
4.3.11. 브르타뉴인이여 일어나라(Brezhoned sonn) - 브르타뉴어[편집]
1960년에 제작된 곡이다. 여러 호르스트 베셀의 노래 음원들 중에서 가장 고음질인 음원이다.
나치스의 노래15초부터 시작.
제2차 세계 대전이 발발하기 전인
1937년에
일본에서 발표된 번안곡이다. 제목은 나치스의 노래(ナチスの
歌)다. 토쿠야마 타마키(
徳山・
璉)가 가창했다.
1절
かかげよ
(카카게요)
게양하라
正義の旗を
(세이기노 하타오)
정의의 깃발을
いまこそ
(이마코소)
지금
なほも高く
(나호모 타카쿠)
높이 게양된 깃발 아래에서
我等互いに
(와레라 타가이니)
우리는
強く組みて
(츠요쿠 쿠미테)
협력하여
懲らさむ
(코라사무)
징벌하리라
自由の敵
(지유우노 테키)
자유의 적을
2절
進めよ
(스스메요)
진격하라
足並み揃え
(아시나미 소로에)
발맞추며
我等に
(와레라니)
우리에게
敵はあらず
(테키와 아라즈)
적은 없다
たてよ希望の
(타테요 키보우노)
들어라 희망의
ナチスの旗
(나치스노 하타)
나치스의 깃발을
自由の
(지유우노)
자유의
日は来たれり
(히와 키타레리)
날은 왔다
3절
ひびくよ
(히비쿠요)
울린다
喇叭の
(랖파노)
나팔의
しらべは
(시라베와)
알림이
我等の
(와레라노)
우리의
武装かたし
(부소우 카타시)
무장은 견고하니
いまをときめく
(이마오 토키메쿠)
이제 영원하리
我等の旗
(와레라노 하타)
우리의 깃발과
ひらめく
(히라메쿠)
번영하는
国は平和
(쿠니와 헤이와)
나라의 평화
하츠네 미쿠가 가창한 버전으로,
2016년 4월 22일에 공개됐다. 아래는 가사다.
旗を高く掲げよ
(하타오 타카쿠 카카게요)
깃발을 높이 들어라
掲げよ高く旗を
(카카게요 타카쿠 하타오)
기를 높이 들라.
エスアー隊断固と進む
(에스아아타이 단코토 스스무)
슈투름압타일룽이 단호하게 나아간다.
赤き者に倒さるる
(아카키 모노니 타오사루루)
붉은 무리에게 당한,
ともの列と共に
(토모노 레츠토 토모니)
동지들도,
魂となりとても
(타마시이 토나리 토테모)
영혼이 되어,
我等が列と進む
(와레라가 레츠토 스스무)
우리와 함께 나아간다.
開けたもう我等に道を
(아케타모우 와레라니 미치오)
우리 앞을 막지 마라.
部隊のほぶはやまじ
(부타이노 호부와 야마지)
우리의 진군은 아무도 막을 수 없다.
幾百万の希望に
(이쿠햐쿠만노 키보우니)
수많은 이들이 희망차게,
仰がるハーケンクロイツ
(아오가루 하아켄쿠로이츠)
우러러보는 하켄크로이츠.
自由とパンありし日は
(지유우토 판 아리시 히와)
자유와 빵이 있는 날이,
ここに始まりたる
(코코니 하지마리타루)
밝아온다.
最後のいくさたるも
(사이고노 이쿠사 타루모)
최후의 전쟁을,
我等は備えたる
(와레라와 소나에타루)
우리는 대비하고 있다.
やがてヒトラーの旗を
(야가테 히토라아노 하타오)
마침내 히틀러의 깃발이,
世界にひらめきたる
(세카이니 히라메키타루)
세계를 뒤덮을 것이다.
長き服従の時代は
(나가키 후쿠쥬우노 지다이와)
참으로 길었던 예속의 나날은,
間もなく終わりを告ぐ
(마모나쿠 오와리오 츠구)
머지않아 끝을 고하리라.
下げたれ今は旗を
(사게타레 이마와 하타오)
조기를 게양하라.
心にともはありて
(코코로니 토모와 아리테)
그대가 흘린,
その紅き血潮は
(소노 아카키 치시오와)
성혈,
流れど忘れじに
(나가레도 와스레지니)
동지여,
なれば今こそ再び
(나레바 이마코소 후타타비)
이는 결코 헛되이 흘리지 않았으니,
自由の旗を掲げ
(지유우노 하타오 카카게)
자유의 깃발이 드높이 휘날리게 하라.
告げよう栄えあるその死
(츠게요우 하에 아루 소노 시)
고하라 숭고한 그 희생.
ホルスト・ヴェッセルは眠る
(호루스토 뷋세루와 네무루)
호르스트 베셀은 잠들었다,
我等が立てし旗の元に
(와레라가 타테시 하타노 모토니)
우리가 게양한 깃발의 아래서.
歌は響き渡る
(우타와 히비키 와타루)
노랫소리는 구천에 울려 퍼진다.
我等が部隊に決意あり
(와레라가 부타이니 케츠이 아리)
우리는 기꺼이 본받으리,
続けよその後に
(츠즈케요 소노 아토니)
그이의 지고지결한 정신을.
下げたもう今宵は旗を
(사게타모우 코요이와 하타오)
금소 우리는 깃발 아래서,
我等はまた誓わん
(와레라와 마타 치카완)
재차 우렁차게 맹세한다.
今だ果たせえぬ報復よ
(이마다 하타세에누 호우후쿠요)
아직은 이룰 수 없는 복수,
その日はいつかきたる
(소노 히와 이츠카 키타루)
하지만 권토중래의 날은 이윽고 오리라.
ジーク・ハイルの声は
(지이쿠 하이루노 코에와)
지크 하일의 사자후는,
祖国に轟きたる
(소코쿠니 토도로키타루)
조국 땅을 뒤흔들어 놓으리라.
울펜슈타인 3D의
타이틀에서 나오는 BGM이 바로 이 나치 당가다. 그리고 게임 내 BGM중에서도 이
BGM을 음산하게 바꾼 버전도 존재한다.
울펜슈타인 3D의 리부트작인
리턴 투 캐슬 울펜슈타인에서도 이 노래가 나온다. 주인공이 울펜슈타인 성에서 가까스로 탈출하고 한 술집에 들리게 되는데, 거기에 있는 라디오에서 이 노래가 흘러 나온다.
권투 영화
파워 오브 원에서 영국계 백인인 주인공이
2차 대전 중이던 어린 시절에 독일계 학생들에게 따돌림당할 때 BGM으로 깔리기도 한다.
애니메이션
헬싱 OVA 9화에서
소령이 남은 병사들을 닥돌시키라는 무리한 명령을 내린 후 3절을 부르는 장면이 있다.
블랙 라군에선
네오 나치 집단이 침몰한 유보트에 있던 그림을 회수하기 위한 특별조를 보내면서 자기들끼리 감동한 채 부르는 장면이 있는데 이들의 공격을 피해 멀리서 지켜보던 주인공들에겐 '꼭 저런 등신들이 있다'며 까인다.
높은 성의 사나이(드라마)에서도 나온다. 시즌 1 후반 에피소드에서 늙은 히틀러가 연설하기 전 주악되는 게 TV 화면으로 나온다.
이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-12-26 16:12:56에 나무위키
호르스트 베셀의 노래 문서에서 가져왔습니다.