Ching Chang Chong

최근 편집일시 :

1. 중국인 비하어
2. 동명의 노래들


1. 중국인 비하어[편집]



UCLA 도서관에서 공부하는 동양인 학생을 비하하는 알렉산드라 월러스. 1:46에 해당 표현을 쓴다. 원본 동영상은 삭제되었다. #[1]

중국인들의 대화가 서양인들의 입장에서 칭챙총 따위로 들리는 것에서 착안해 생겨난 표현이다.[2] 원래 이렇게 잘 알아듣지 못하는 외국어를 어설프게 흉내낸 것을 해당 민족 자체를 가리키는 비하어로 쓰는 경우가 드물지 않은데, 바르바로이, 바바리안이라는 단어도 야만족들의 말이 바르바르 라고 들린다고 해서 만들어진 말이다

중국어에서 비롯되었다고 하나 비동양인 입장에서는 동양인 외모 구별이 어려운지라 한국과 일본인에게도 써서 한중일 3국이 유독 제일 많이 듣는 인종차별 멸칭이다. 서양인 뿐만 아니라 남아시아의 인도, 파키스탄, 방글라데시 등의 사람들도 한중일 관광객에게 칭챙총 거리는 것을 볼 수 있을만큼(...)[3] 전세계적으로 널리 퍼져있는 멸칭어이다.

칭챙총은 매우 심각한 수준의 멸칭이기 때문에 유럽, 북미의 일부 방송에서는 금지용어로 지정되어 있다. 이것과 함께 양 손가락으로 양 눈 끝부분을 가늘게 잡아당기는 chinky eyes(동양인들의 눈이 작고 길게 찢어진 것을 비하하는 표현)가 동양인들을 대놓고 깔보는 양대 비하 멸칭이다. 힐링캠프무한도전 해외 촬영 때 주변 서양인들이 눈 잡아당기며 조롱하는 장면들이 그대로 방영돼 큰 문제가 된 것도 그런 이유 때문이다.

심한 비하어라곤 하지만 사실 인터넷상에서 별로 보기 어려운 표현은 아니다. 아래쪽 노래 제목들의 유래도 전부 이것이며, 해리 포터 시리즈초 챙이나, 투란도트의 등장인물 핑, 팡, 퐁의 이름에서 이것이 연상된다는 이유로 논란이 인 적이 있다. 이에 대해서 버지니아 공대 총기난사 사건제너럴 조 드립과 함께 칭, 챙 그리고 ''(Gun)이라고 반격하기도 한다.

비하인 줄 모르고 사용하는 경우도 있다. 특히 다문화 교육이 보편적으로 이루어지지 않은 동유럽과 일부 남유럽 국가, 중동, 아프리카에서는 국제적인 상식에 밝지 못한 사람들이 칭챙총을 단순히 중국인을 묘사하는 재미있는 말 정도로 인식하고 사용하는 경우도 있다. 어떤 폴란드인은 공립학교에서 수업시간에 칭챙총이라고 소리내며 눈을 찢는 율동을 가르치는 것을 배운 적이 있다고 한다. 그리고 그들의 부모님 세대는 TV 공영방송에서 칭챙총 소리를 내는 것이 종종 방송됐다고 한다. 칭챙총이 단순히 중국어 소리를 묘사하는 것일 뿐 중국의 인종이나 문화의 열등함을 상징한다고 생각하지 않는 것이다. 심지어 국내에서도 유명한 스웨덴의 어린이 동화 말괄량이 삐삐에도 칭챙총이 등장한다. [4] 네덜란드계 미국인의 이름을 묘사하여 그들을 양키로 불렀던 것에 대해 인종적 비하의 의미로 생각하지 않듯이 칭챙총을 대수롭지 않게 생각하는 사람도 아직 많은 것이 현실이다. 심지어 학교나 유치원에서 그런 것을 배웠던 사람은 비하의 의미로 생각하기가 더 힘든 것이다.[5] 이런 상황은 아프리카, 중동, 동유럽 여행 유튜브를 보면 종종 등장하는데, 아이들이 해맑게 웃으면서 칭총이라고 하고는 먹을 것을 나누어주는 아이러니한 상황도 볼 수 있다.

제2차 세계 대전 당시 제독이었던 윌리스 리의 별명이기도 했다. 작은 눈 때문에 사관학교에서 칭챙총 리라고 놀림 받았었다. 과달카날 해전에서 어뢰정과 통신소 간의 통신에서 자신이 보낸 전보를 믿지 못하자 "내가 누구냐고? 칭챙총 리다! 너희 상관에게 물어봐라! 칭챙총 리가 누구인지 물어 보란 말이다!"라고 말해서 어뢰정들을 철수시켰다.

사실 한어병음으로 Ching이라는 단어는 없다. 칭 발음은 qing만 있다. ex),
Chang도 챙이 아니라 창으로 발음된다. ex)
chong도 총이 아니라 충에 가깝게 발음된다. ex)

물론 한어병음은 중국공산당이 세운 현대 중국에서 채택된 최근 표기법이며 중국의 국력이 강해지기 전까지는 오랫동안 웨이드-자일스 표기법을 사용했다. 이 표기법에 의하면 한어병음의 qing은 ch‘ing으로 쓴다.

마찬가지로 중국어 표현인 니하오(你好), 셰셰(谢谢)를 흉내내는 경우도 있다.[6] 한국인들이 서양인을 보면 영어 인사말부터 떠올리듯이 단순히 중국의 이미지가 강해서 그런 것일 수 있지만[7](즉 비하의 의도가 아닌 무지의 소산), 동아시아인에게 국적도 묻지 않고 '니하오'거리는 건 당연히 실례가 될 수 있다. 실실 웃으면서 빈정거리듯이 말하면 당연히 칭챙총과 다를 바 없는 행위다.

Nigger와 달리 여전히 유머적인 표현에 가깝게 미화되거나, 동양인 말투를 흉내낸다며 우스갯 소리로 비 동양인들 사이에서 쓰이기도 하지만, 비하적 표현임을 부정할 순 없다.

인종차별적인 장면들로 뒤늦게 문제가 제기된 만화 톰과 제리의 과거 에피소드들 중 톰이 레코드 위에 올라탄 채로 올라가는 다른 레코드에 깔리고 나자 그 모습이 팔자 수염에 찢어진 눈을 모습을 한 인종차별성 표현이 있는데 서양에서는 이것이 재발견 되어 루마니아 걸그룹 Blaxy Girl의 노래를 중국 경극찰미안》의 샘플링[8]을 사용해 리믹스한 곡을 BGM으로 사용한 매드무비인 "Ching Chang Hon Chi"라는 밈으로 나온 적이 있다. 실제 병음 표기와 그 발음은 'Jìnqián kàn qí(진첸 칸 치)'. 지금은 그 밈이 Social credit 밈과 결합되어 Super idol 과 같이 쓰이고 있다.

실베스터 스탤론 주연의 영화 데몰리션 맨에서 웨슬리 스나입스가 분한 악당 사이먼 피닉스가 박물관에서 뒤에 아시아인 관람객들이 지나가자 비웃고는 칭챙총을 아주 맛깔나게(...) 구사한다. 정작 배역을 맡은 웨슬리 스나입스는 아시아계인 한국인 부인과 결혼하여 국내에서 '웨서방'이란 별명이 있다는 게 재밌는점.

코로나 바이러스 창궐 이후 도날드 트럼프 미국 대통령이 코로나19를 '중국 바이러스'로 부르며 혐오 감정을 부추기는 등 미국내 아시아계에 대한 혐오 감정이 심해지고 실제 아시아계를 상대로 한 혐오범죄까지 일어나자 한국계 미국 배우 존 조는 2020년 자신의 SNS에 "코로나19를 두고 칭챙총이라고 하는 미국인들은 그렇게 죽을 것이다. 멍청이들"이라는 글을 남기기도 했다. #

2. 동명의 노래들[편집]



2.1. Rucka Rucka Ali의 곡[편집]



Rucka Rucka Ali가 2014년에 개사해 만든 노래. 국내에서 가장 널리 알려진 Ali의 대표작으로, 동양인에 대한 희화화가 주된 내용이다. 동양인의 발음을 흉내내기 위해 의도적으로 L발음을 R로 바꾼 점이 포인트이며, Wild eyes도 깨알같이 나온다.

유튜브의 경우 비하발언 때문인지 종종 유튜브에서 차단되거나 감상 시 성인인증을 요구받을 수 있다. 원곡은 들어보면 금방 알 수 있듯이, 한국에서 한때 모 CF BGM으로도 화제였던 The Black Eyed Peas의 너무나도 유명한 노래 "Boom Boom Pow"이다. 가사는 다음과 같다.
Oh hello please
You can call me "DJ Not Nice" I run a drycleaning service in Detroit
You want black-belt? Ten dollar cash? No ticket, no laundry!
Here we go!
Oh hello please[9]
날 DJ Not Nice라고 불러줘. 나는 디트로이트[10]에서 드라이클리닝 서비스를 운영중이지
너 검은띠 원해? 10달러 내. 티겟 없으면 빨래도 없어!
자 간다!
Ching Chang Chong! (Oh yeah) Ching Chang Chong!
(I smack a bitch if I have to tell her twice) Ching Chang Chong!
Here we go everybody (Ching Chang Chong!) Help me sing this song
(Ching Chang Chong!) Rucka Rucka Ali (Ching Chang Chong!)
Number One in USA (Ching Chang Chong!)
칭챙총(오 예) 칭챙총
(난 내 아내한테 두 번 설명해야 할 때면 그년을 패버려) 칭챙총!
자 갑니다 여러분(칭챙총) 내가 이 노래를 부를수 있게 도와줘
(칭챙총) 루카 루카 알리 (칭챙총!)
미국에서 No. 1(칭챙총)
I talk like Ching Chang Chong
You walk into my store Hurry up and buy
This is America!
나는 칭챙총처럼 말하지
내 가게 왔으면 빨리 물건 사고 꺼져,
여긴 미국이니까!
They call me Jackie Chan
I come here from Japan
I talk like Ching Chang Chong
Welcome (Sing my song!)
그들은 나를 잭키 찬이라고 부르지
나는 일본에서 왔어
칭챙총처럼 말해
환영해 (내 노랠 불러!)
I got that How U Cow
I give you eggroll now
Don't care if you want steak
I give you by mistake (does middle finger)
나 이제 소 있어
이제 너한테 춘권
니가 스테이크 원해도 씨X 나는 상관없어
너한테 실수로 준거야(:가운데 손가락을 내민다:)
You want some won-ton[11] soup?
I give you eggdrop! Oops!
I talk like Ching Chang Chong
Don't f*ck with Viet-Kong!
너 완당(云吞) 먹고싶어?
하지만 난 너한태 수란수프를 줘
나는 칭챙총처럼 말해
베트콩하고 싸우지마!
With my ninja-supplies
I catch you by surprise!
I throw my ninja dagger!
Hit you between the eyes!
나의 닌자 소품으로
나는 너를 기습하지!
나의 단검을 던져서
너의 눈사이를 찔러!
I cook my Black-Eyed Peas
while the black guy pees
Please, wear a black tie, please
Tell the black guy
Peace!
난 검은콩(black eyed pea)을 요리해
저 흑인이 오줌 싸는 동안(black guy pees)
저기요, 여긴 검은 넥타이를 매고 와 주세요.[12]
저 흑인한테 Peace(평화) 라고 말해!
I use my kung-fu grip
to slap your bitch's tits
My people come to your village
and tear your heart to bits
난 쿵푸 기술로
네 아내의 젖을 찰싹 때리지
우리 동양인들은 네 동네에 들어와서
니 가슴을 갈기갈기 찢어버려
I teach you tai-kwan-do
You come to my condo
I cook up crack you smoke
You think I be some joke?
난 너한테 태권도를 가르쳐
넌 내 콘도에 왔구나
난 니가 피우는 크랙(마약)을 만들어
너 내가 장난하는줄 아냐?
If you think I'm Chinese
I be like "Ninja please!"
My people come from China
but we not from Beijing
네가 날 중국인이라 생각한다면
난 네게 "진심? ㅋㅋ" 라고 말할거야
우린 중국에서 왔지만
베이징 출신은 아니야
We won Olympic games
because, you whimps can't play
My people wear diapers
No time for bathroom-breaks!
Ching Chong!
우린 올림픽에서 승리했어
너희같은 샌님들은 운동을 못하거든
우리 황인들은 기저귀를 차
화장실 갈 시간따윈 없단다!
칭총!
Ninjas in the plaaaace!
Do the Ching Chang Choooong!
Throoow your nunchucks in the aaaairrrr!
Rucka like sidways vagina..
Call me DJ Not Nice!
I eat no food but rice!
Ancient Korean recipe
I get from Jesus Christ!
나를 안좋은 나쁜 DJ라고 불러
나는 쌀말고는 안먹어
또다른 한식 레시피
빌어먹을 하는님께 얻었지!
Have you achieved the Zen?
I give you two-for-ten
We drink two heineken!
I be your Chinese friend!
너 젠 받은적 있어?
너한테 10을 위해 2를 줘[13]
우리는 하이네켄 2병을 마셔
내가 너의 여기 친구가 되어줄께!
You bitches grind on me
but not if you Taiwanese!
I make you bitches cry
with cream of some young guy!
I eat my Ramen cup
Where did my mom end up?
I left her in Tokyo!
Those Filipino sluts!
나는 컵누들을 먹지
우리엄마는 어딨어?
나는 그녈 됴쿄에 두고 왔지!
그 필리핀 창녀들!
I don't like Kim Jung Ill!
He tried to get me kill!
He fire blank missiles
all up close in my grill!
나는 김정일을 좋아하지 않아!
그는 나를 죽이려해!
그는 깡통 미사일을 발사해
내 일에 존나 간섭하고 참견해!
Wait!
Who just bombed Detroit?
The city's been destroyed!
It was the Japanese
Hello, remember me?
잠깐!
누가 디트로이트를 폭격 한거야?
도시가 파괴되었어!
그건 Jap이었어
안녕, 나 기억나?
Mother f*ckers in this b****tch!
Do the Ching Chang Chooong!
Yeah!
예!
It would be great honor
to enter every vagina in this party
I have been a disgrace to my father
for every vagina I have not entered
by force
Open Sesame... Seed Chicken
Crowded elevator
smell different to midget...
Confucius say
열려라 참깨...씨앗 치킨
만원 엘리베이터
난쟁이와는 다른 냄새가나...
공자께서 말씀하셨지
You ever see Ninja turtle movie?
I was the third Clansman
너는 닌자거북이 영화를 본적 있어?
나는 3번째 클랜즈맨이었어


2.2. 그냥노창의 곡[편집]



MY NEW INSTAGRAM : MESURECHIFFON 문서의 해당 문단 참조.

파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-10-22 22:04:37에 나무위키 Ching Chang Chong 문서에서 가져왔습니다.

[1] UCLA 학생 중 약 40%가 동양인이며, 백인보다 동양인이 많기로 유명하다. 월러스는 이후 대학을 중퇴하고 비키니 모델이 되었다. 이때 살해 협박까지 받았다고 한다. 조용히 공부하는 이들을 비하했다기보단 도서관에서 큰소리로 그들 모어로 통화하는 동양인들을 비난한답시고 올린 영상이지만, 타국의 언어를 빈정거리며 흉내내고 'Asians'를 일반화한 순간부터 옹호받기 어렵다..[2] 중국어 발음 문서에서 보듯이 중국어에 치찰음이 많은 건 사실이다. 안 그래도 많았는데 근고한어 이후 구개음화가 광범위하게 진행되면서 더 많아졌다. 특히 이런 치찰음과 파찰음들을 단순 변이음으로 인식하지 않고 음운적으로 서로 구분하는 발음이 j, q, x, zh, ch, sh, z, c, s, f, 10개로써 타 언어에 비해 유별나게 많다.[3] 여행 유튜버들이 이들 국가에서 칭챙총을 당하는 영상이 꽤 많다.[4] 이 부분은 훗날 인종차별 논란으로 작가의 후손들이 원본에서 삭제하기로 결정했다.[5] 우가우가, 쏼라쏼라가 이러한 예이다.[6] 니하오, 셰셰가 왜 있냐고 생각할 수 있는데, 그냥 이 단어는 중국어로 안녕하세요, 감사합니다의 뜻이다. 해외여행 관련 커뮤니티에서는 유럽이나 북미 지역으로 해외여행을 가본 사람들의 후기에 몇몇 현지 사람들이 국적을 묻지도 않고 니하오, 셰셰라고 해서 불쾌했다는 후기를 어렵지 않게 볼 수 있다.[7] 유커로 대표되는 중국인 관광객들이 전세계에 매우 널리 퍼지면서 동양인 관광객=중국인? 하는 외국인들이 많아졌다고 볼 수 있다.[8] "近前看其詳上寫著 (가까이 와서 여기 소상히 적힌 글을 보시오) / 秦香蓮年三十二歲 (진향련이가 나이 서른둘인데) / 那狀告當朝駙馬郎欺君王瞞皇上 (그자가 조정의 부마를 기군망상의 죄로 고소했다 하오) / 那悔婚男兒招東床 (파혼한 사내 주제에 (공주와) 동상례(東床禮)를 치렀기 때문이라는 것이오)" 여담으로 이 부마(진세미)는 결국 포청천에 의해 진상이 밝혀저 작두형에 처해진다.[9] 동양인 발음을 흉내내기 위해 루카는 Oh herro prease로 읽었다.[10] 미국에서 나름 유명한 쇠락 도시로, Rucka rucka ali의 고향이다.[11] 훈툰(馄饨). 완당(云吞). 고기와 야채를 섞은 속을 얇은 피로 싸서 끓여낸 중국 요리이며, 한국의 물만두, 만둣국과 유사하다. 미국 노래에서 중국이나 차이나타운에 대해 다룰 때 자주 등장하는 주제다. 이 외에도 fu yon (피단. 하지만 가끔 계란의 뜻으로도 쓰인다.), chow mein (초면), chopsuey (잡쇄) 등이 있다. the Five Keys의 Ling Ting Tong이나 the Gaylords의 Chow Mein 등 5-60년대 미국 노래들을 들어보면 제대로 실감이 날 것이다. 참고로 마피아 2를 플레이하다보면 자주 듣게 되는 노래들이다.[12] 식당의 드레스 코드[13] 2개사면 10불에 판다는 말로 많은 아시아인들이 편의점 운영하는 것을 비꼬는 것으로 본다.