Epic Rap Battles of History/시즌 4 Episode 12

덤프버전 :





원본
비하인드 1
비하인드 2
ERB 위키

짐 헨슨 VS 스탠 리 VS 월트 디즈니

역사에 길이남을 캐릭터 업계 거장인 세서미 스트리트더 머펫 쇼로 유명한 짐 헨슨과 마블 코믹스의 아버지인 스탠 리의 대결이다.

랩 중간에 월트 디즈니 컴퍼니의 창립자인 월트 디즈니가 끼어드는데, 그 이유는 더 머펫 쇼마블 코믹스[1]가 현재는 모두 디즈니의 소유가 되었기 때문이다. 평소처럼 디스전을 하다가 갑자기 훈훈해지는 듯하다가 갑자기 월트 디즈니가 난입해서 디즈니를 폭풍디스셀프디스한다.


1. 가사[편집]


스탠 리:
Greetings heroes
안녕하신가 히어로들
Stan Lee's here to battle
스탠 리가 싸우러 왔다네!
it's the mind behind The Hulk
인형 밑에 숨어있는 엄살쟁이 오타쿠를
against the geek beneath the Fraggles
상대하는 헐크 뒤에 숨은 인격이라네[2]
I'm just your friendly
난 너의 그저 친근한
neighborhood writer man
글쟁이 이웃일 뿐이지만[3]
with a secret identity of a super MC
사실 그 정체는 슈퍼 MC지[4]
whose raps are as dark as my shades
내 랩은 내 선글라스만큼 어두워서 자네가
leave you squealing like
이렇게 비명지르며 도망가게 할 정도지
MEMEMEMEME
MEMEMEMEME[5]
you're in trouble now Jimmy
자네 큰일났어 지미
you dirty old hippie
이 더럽고 늙은 히피같으니
your beard needs a little bit of snikt
자네 수염에는 아다만티움 면도기가 필요하겠어
damn skippy
그렇지 않나?[6]
heck that face on your neck
젠장 니 목에 올라가있는 얼굴은[7]
ain't sexy
하나도 안 섹시해
you're one part Sweetums
너는 스위텀스같고
the other part Skeksis
또 Skeksis같기도 해[8]
step up to Lee and you get your butt kicked
이 몸에게 기어오르면 넌 엉덩이를 걷어차이겠지
your muppet Snuffleupagus stuff is bupkis
니 머펫인 스너플러파거스 같은건 아무것도 아니야
I broke Ferrigno
나는 Ferrigno와
and the Comics Code
코믹스 코드 재단을 깼지[9][10]
so keep your frog and pig show
그러니 너의 개구리와 돼지랑 쇼나 하며
moving right along down the road
을 따라 그대로 꺼져버리라고[11]
짐 헨슨:
I'm glad you got that out
한바탕 하셨으니 스트레스 좀 풀리셨겠네요
개구리 커밋:
that anger can clutter your mind
너무 참다간 오히려 독이 되거든요
짐 헴슨:
but you're a creative man Stanley (yeah)
하지만 당신은 창의적인 사람이에요 스탠리 (맞아)
so let's just leave it behind
그러니 아까 그 얘기는 좀 이따 하죠
cause I can sense your tension
제 언어 펜싱이 개시될때면
once the verbal fencing starts commencing
당신이 쪼는 게 느껴지거든요
there is no defense against the dents
이 짐 헨슨이 뱉어내는 공격은
Jim Henson is dispensing
막을 수 없어요
and I'm clenching all your strings
저는 당신이 인형인것처럼
like you're a puppet in suspension
줄을 잡아당기고 있어요
call your superhero friends in
당신 슈퍼히어로 친구들이나 부르시죠
개구리 커밋:
yeah, cause you're gonna need Avenging
그래 복수가 필요할테니까
짐 헨슨:
let me mention
이 말은 해두죠
I'm impressed by all the vision that it took
당신의 엄청난 상상력에 감탄할 수 밖에 없네요
for you to sign your name
당신은 그 상상력으로[12]
개구리 커밋:
on all of Jack Kirby's comic books
잭 커비가 만든 모든 만화책에다 사인이나 했지[13]


스탠 리:
Nice try frogman
좋은 시도였다 개구리맨
but Jack was a friend of mine
하지만 잭은 내 친구였다고
(THWIP)
(쉭!)[14]
that was a low blow
그거 치명적이었군
he did his own Thing
그는 그의 일을 한 거야
and now you've made it clobbering time
이제 넌 이렇게 말하지 "clobbering time"
(SPLONK)
(퉁!)[15]
oh, you taught children to
오, 넌 초딩들에게 수학이랑
count and spell
스펠링같은거나 가르쳤지[16]
then you taught your own kids
그리고 니 자식들에게는
how to drop your wife harder
와이프를 어떻게 망하게 하고
then you flopped on SNL
SNL에서 어떻게 망하는지도 알려줬지[17]
I'm telling you Henson
지금 너한테 말하는거야 헨슨
you wouldn't like me when I'm angry
넌 내가 화내는 게 싫을 거야[18]
I'm a marvel of a party pooper
내가 바로 이 구역 마블의 미친놈이거든
I'll snap your turtleneck
니 터틀넥[19]을 잡아
like a Doozer stick
Doozer stick처럼 패주지[20][21]
and put you out to pasture like Mr. Hooper
그리고나서 미스터 후퍼처럼 천당으로 보내주마[22]
짐 헨슨:
......[23]
스탠 리:
I'm sorry Jim
미안하네 짐
sometimes I can't control my rage
나도 가끔 내 분노를 통제할 수가 없다구
honestly, there's a lot of things
솔직히 말해서 내 나이쯤 되면
that you can't control at my age
통제할 수 없는 게 많아지지[24]
but the truth is I miss ya
하지만 사실 난 자네가 그립다네
you were gone too soon
자네는 너무 일찍 가버리지 않았나[25][26]
you were like watching a beautiful sunset
자네는 마치 한낮의 아름다운
at noon
노을을 보는 듯 했어


짐 헨슨:
Stan don't be sad
스탠 너무 슬퍼하지 마세요
we all have a time to go (Yeah..)
누구나 다 가는 거 아니겠습니까 (그래..)
most of the Internet thought that you died
인터넷의 대부분은 당신이 12년 전에 죽었다고
12 years ago
생각하고 있는걸요[27][28]
but the Four will always be Fantastic
하지만 그 네 명은 언제나 판타스틱할 거예요
the Hulk will always be Incredible
헐크도 언제나 인크레더블하겠죠[29]
the words you wove
당신의 히어로들의
within the hearts of heroes are indelible
마음 속에 짜넣은 글 들은 절대 지워지지 않을겁니다
there is no beef between us
우리끼리 싸울 이유는 없어요
we're two minds of the same kind
우리는 같은 생각을 가진 둘이잖아요
and there is no man who could ever muck
그 누구도 우리의 유산에 먹칠할 사람은
with what we've left behind
아무도 없을 거예요


월트 디즈니:[30]
M-I-C
M-I-C
I rock the mic properly
내가 마이크를 잡으면 제대로 치지
K-E-Y
K-E-Y
turning profits I've got the key
순이익 창출의 는 내가 고 있어![31][32]
I'm the Juggernaut
나는 끝도 없이 돈을 모아대는
of stacking knots unstoppably
저거너트나 다름없지[33]
the Disneyland-lord
디즈니랜드의 군주이자
of your intellectual property
니들 지적재산권의 소유주야[34]
so get back to work
그러니 당장 일하러가!
that's my dime you're wasting
니네가 지금 낭비하고 있는 건 다 내 돈이잖아[35]
I didn't buy you for billions
내가 잡담이나 하라고 니들을
so you could play around debating
수십억이나 들여 고용한 줄 알아?
you belong to Disney
너흰 디즈니에 소속되어 있어
which means you stay busy
곧 겁나게 바쁘다는 소리지
cranking out magic
아이들을 위한 마법을 쏟아내고
and assembly line whimsy
대량생산 라인을 가동하지
artists begging me to stop
아티스트들은 제발 멈춰 달라고 애원해
I won't let'em
그렇게는 안 되지!
labor conditions in my shop?
내 회사에서의 노동 환경?
I don't sweat'em!
그딴 건 신경 안 써![36]
I'm powerful enough to
나는 생쥐를 거대하게
make a mouse gigantic
만들 수 있을 정도로 전지전능해[37]
with only 3 circles I dominate the planet
동그라미 세 개 만으로 지구를 지배하게 되었다고
clearly there's nobody near me
보면 알겠지만 그 누구도 나와 비교할 수 없지
I'm owning this battle
이 배틀의 승리는 내 거야[38]
in fact I own this whole series
사실은 ERB 자체가 내 거지![39]
so hop on my Steamboat boys
그러니 내 기선[40]에 올라타라고 친구들
but don't rock it
하지만 흔들지는 마[41]
I'll put a smile on your face
내가 너의 얼굴에 미소를 박아주고
and green in your pocket
주머니에 배춧잎이 가득하게 해 줄게[42]
you'll be safe and insured
내 회사에서 일하는 한
when you're under my employ
보험 처리도 되고 안전할 거야[43]
now look at it!
이제 한 번 봐봐!
gaze upon my empire of joy
내 기쁨의 제국을 두 눈에 담아보라고![44][45]

파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-10-24 19:38:24에 나무위키 Epic Rap Battles of History/시즌 4 Episode 12 문서에서 가져왔습니다.

[1] ERB를 만드는 메이커 스튜디오도 디즈니 컴퍼니에 인수됐다.[2] 짐 헨슨이 만든 Fraggles Rock 이라는 프로그램에서 인형들을 조종하는 사람들은 항상 무대 아래쪽에서 인형들을 움직이는 것을 말한다.[3] 스파이더맨의 캐치 프레이즈인 Your Friendly Neighborhood Spiderman를 패러디 하고, writer man의 발음이 스파이더 맨과 유사함을 이용했다.[4] 슈퍼히어로들이 자신의 정체를 비밀로 하고 있다는 클리셰를 사용해 평범한 만화가가 아니라 실제로는 슈퍼 MC라고 하는 것이다.[5] 짐 헨슨의 머펫 중 하나인 비커는 항상 겁에 질려있으며 대사는 하이톤으로 ME라고 할 줄밖에 모른다.[6] Snikt는 무언가를 빠르게 벨 때 내는 효과음이자 울버린을 주인공으로 한 코믹북의 이름이기도 하다.[7] 아무래도 짐 헨슨의 목이 잘 안보이는것을 말하는 듯하다.[8] 스위텀스 또한 짐 헨슨의 또다른 머펫으로 수염난 거구였다. Skeksis는 짐 헨슨의 영화 the dark crystal에서 나오는 새처럼 생긴 생물체이다.[9] Lou Ferrigno는 1970년대 후반 텔레비전 쇼인 '인크레더블 헐크'의 배우로 이 헐크는 Ferrigno의 경력의 break out캐릭터로 일컬어 지고 있다.[10] Comics Code 재단은 마블같은 곳의 콘텐츠를 규제했다. 1970년대 초기 마약 남용에 대한 이야기를 만들려고 한 적이 있었다. Comics Code 재단은 마약 사용을 보여주는 것은 부적절하다는 이유로 마블이 그 스토리를 발행하는 것을 거부했는데 마블은 이에 개의치않고 Comics Code 재단을 무시하고(breaking) 발행했다.[11] 개구리 커밋과 미스 피기는 짐 헨슨의 가장 유명한 캐릭터들이다."Movin' Right Along"는 1979년의 영화의 머펫 쇼에 나오는 노래이다.[12] 이 부분은 영어와 한국어의 문법 차이상 직역하기가 애매해서 적절히 바꿔서 번역했다.[13] 잭 커비는 마블코믹스의 거장중에 하나였다. 스탠리가 그의 아이디어를 도용하여 유명해졌다든가, 사실상 대부분의 아이디어는 잭커비가 내고 스탠리는 숟가락만 얹었다는 이야기가 많다. 그래서 대부분의 팬들은 현재의 마블은 잭 커비의 영향력이 더 크다고 생각하고 있다.[14] 파일:external/goodcomics.comicbookresources.com/thwip.jpg[15] 앞의 대사를 보면 씽이 나오는데, 판타스틱4의 씽이다. 씽이 전투에 들어갈때 외치는 대사가 바로 its cloggering time! 다.[16] 세서미 스트리트에 대한 레퍼런스다. 이 부분 멜로디와 리듬 자체가 세서미 스트리트 오프닝 곡을 인용했다.[17] 짐 헨슨은 SNL 초기에 짐 헨슨의 더 머펫츠등으로 함께 제작에 참여했었다.[18] 헐크의 유명한 대사인 you wouldn't like me when I'm angry 를 인용했다.[19] 실제로 짐 헨슨은 터틀넥을 즐겨입었다.[20] Doozer는 짐 헨슨이 만든 프로그램 Fraggle rock에 나오는 캐릭터중 한명으로, 다른 캐릭터들에 비해 크기가 작고, 공사용 헬멧을 쓰면서 다양한 건축물들을 Doozer stick 으로 만드는데, 이 Doozer stick이 연약하고 잘 부러져서 여기서는 스탠리가 짐헨슨을 Doozer stick을 부수듯이 손쉽게 발라버린다는 뜻으로 쓰였다[21] 파일:external/img2.wikia.nocookie.net/Doozerconstruction.jpg[22] 미스터 후퍼(Mr.Hooper)는 세서미 스트리트에 초기부터 등장한 인간 할아버지 캐릭터였는데, 연기하던 배우 Will Lee가 사망하면서 방송에서 이를 어떻게 처리할까 하다가 진짜로 미스터 후퍼가 돌아가셨다는 에피소드를 제작하여 아이들에게 죽음에 대하여 이야기했다. 이 후 세서미 스트리트는 그야말로 전설이 되었다.[23] 이후 비트가 가라앉으며 분위기가 차분해진다.[24] 2016년 기준 만 94세이다.[25] 헨슨은 스탠보다 늦게 출생하였지만, 1990년에 먼저 사망하였다.[26] 이 영상을 찍을 당시인 2015년 8월 4일엔 스탠 리가 생존, 활동중이었으나 2018년 11월 12일, 스탠 리도 한국 나이로 97세, 만 95세에 사망했다.[27] 실제로 마블 영화에서 카메오로 여기저기 나오기 전까지 스탠 리가 죽었다는 루머가 돈 적이 있었다[28] 이 말과 함께 개구리 커밋이 화면 밖으로 나가더니 이후로는 등장하지를 않는다.[29] 헐크의 코믹스판 제목의 이름은 인크레더블 헐크며 물론 영화도 인크레더블 헐크이다.[30] 헨슨이 망칠 수 없다는 말을 하자마자 이 둘이 남겨놓은 것을 망친 디즈니가 등장한다.[31] 앞의 이니셜들을 모아보면 MICKEY며. 이 멜로디는 그 유명한 미키 마우스 클럽의 주제가에서 따온 것이다.[32] MICKEY를 각각 mic(마이크)와 key(열쇠)로 라인을 맞췄다.[33] 저거너트는 불가항력이란 뜻도 있지만, 마블 코믹스에 동명의 매그니토의 부하 뮤턴트가 있다. 그 역시 초회복에 괴력을 지녀 무적에 가깝기에 '불가항력'이라는 이명을 사용하는 것이다.[34] landlord는 지주, 건물주(소유주)라는 뜻이 있다. Disneyland의 주인이라는 것과 지적 재산권의 소유주라는뜻을 같이 사용했다.[35] 시간(time)을 낭비하다를 약간 비틀어 돈(dime-10센트 동전)을 낭비한다고 한 것이다.[36] 저임금을 받으며 노동을 착취당하는 Sweatshop을 이용한걸로도 해석할 수 있다.[37] 미키마우스를 뜻한다. 미키마우스는 세상에서 가장 비싼 쥐며, 자신은 생쥐 캐릭터를 그만큼 크게 만들 수 있다고 하는 것이다.[38] Own은 소유하다 뿐만 아니라 싸움을 이기고 있다는 뜻도 있음을 같이 이용했다.[39] 위에서도 말했다시피 더 머펫 쇼와 마블코믹스는 디즈니 사의 소유 아래에 있다. 또한 디즈니 사는 2014년 ERB가 소속된 메이커 스튜디오를 인수했다. 사장에게 대항하는 용감한 사람들[40] 디즈니 사의 첫 작품이자 미키마우스가 처음으로 등장한 애니메이션 'Steamboat Willie'를 인용하고 있다.[41] "Don't rock the boat-보트를 흔들지 마"는 쓸데없이 문제를 일으키지 말고, 사회의 규칙에 순응하라는 영어 표현이다.[42] green은 미국 지폐가 초록색이기 때문에 돈을 뜻하는 속어며, 한국에서 만원짜리를 뜻할때 같은 초록색이기 때문에 배춧잎이라고 하는것과 같은 이치다.[43] 아시다시피 디즈니는 저작권계의 깡패로, 무인도에 포류됐을때 미키마우스를 그려놓으면 빠져나올 수 있다는 우스갯소리가 나올 정도로 저작권에 무척 엄격하기로 유명하다.[44] 말이야 기쁨의 제국이지만, 수많은 아티스트들이 노예처럼 잡혀 그림만을 그리고 있는 생지옥같은 모습이며, 이들이 그리고 있는 그림을 자세히 보면 디즈니가 소유하고 있는 다른 회사들의 로고이다. 심지어 메이커 스튜디오와 ERB의 로고도 있다.[45] 여담으로, 비하인드 씬을 보면 알 수 있듯이 그림 그리고 있는 아티스트들은 모두 같은 사람이다.