Motherfucker

덤프버전 :

1. 개요
2. 수위



1. 개요[편집]


영어비속어이다. 한국어로는 씨발새끼로 해석된다. 때로는 mofo[1] 등으로도 부른다.

사실 이것도 좀 많이 순화된 번역이고, 굳이 직역하자면 엄마랑 붙어 먹는 놈 정도고, 의역하면 니애미창녀다 정도로 볼수 있다. 한국의 씨발이 감탄사 대용으로 사용되는 경우가 있듯 실제로도 그런편이긴 하지만, 매체에서 보면 생각 보다 더 자주 사용되는데, 이런 경우 니미 정도로 번역 하면 의미가 1:1로 대응되는 편이다.[2] 단지 원래 의미도 그렇지만, 한국에서는 이런 언급 자체가 정말 심한 패드립이라 받아 들여져 상업용으로 팔리는 매체의 자막 번역이나 번안 서적에는 사용이 안될 뿐이다. 다만, 굳이 상대가 있지 않더라도 거지 같은 상황일 때 혼잣말로 한탄하면서 쓸 때도 있는지라 실질적인 위상은 시발 정도에 가깝고, 수위만 놓고 본다면 엠창 정도의 뜻으로 곧잘 쓰인다. 영어의 흑인비하 발언 Nigga/Nigger 와도 맞먹는 심한 욕설이다.

한국어 권에서도 일반적으로 가족 끼리 있을때 니미라는 말이 나오면 순간 분위기가 굳어진다. 영어권라 해서 다를건 없다. 슬랭 문화가 퍼진 후미진 거리의 가정이라던가, 흑인 가정에서는 다를거라 생각할지 모르겠는데, 멀쩡한 가정에서 가족 구성원이 욕설을 섞어 말하는걸 좋게 보는 경우는 극히 드믈다. 어디든 어머니 앞에서 이런 언급을 꺼내면 등짝 스매쉬는 당연한거라고 보면 된다. 자식 입장에서는 아버지든 어머니든 간에 애초에 어원 자체가 그래서 꺼내는거 자체만으로도 패륜이 되기 때문이다.공식적인 자리에선 입에 올리면 그날로 모든 친구들이 널 손절하고 미친놈 취급받는다.

영화상에서 많이 들어볼 수 있는 영어라고는 하지만, 당연히 아무리 친한 친구라고 해도 함부로 내뱉으면 좋은 꼴 보기 힘들다. 어지간하면 그렇게까지 가지는 않겠지만, 대체로 욕설이란게 그렇듯, 의미 자체가 워낙 고약해서 고소 당해도 실제로 진행되어 패소 받을수 있을 정도의 모욕이니, 어디 해외 나가서 좀 친해졌다고 함부로 쓰면 안된다. 반대로 한국에 놀러운 외국인이 본인과 친해졌다고 생각해서 면전에서 "니미"를 감탄사 대용으로 쓴다고 생각해 보자.

영어권에서 쓰이는 말중에서 가장 수위가 세면서도 대중적인 욕설인지라 해외에 널리 퍼진 욕설 중 하나다. 특히 닉 퓨리 역할로 유명한 새뮤얼 L. 잭슨이 나오는 영화마다 입에 달다시피 한지라 더 유명세를 탄 것도 있다.

2. 수위[편집]


사실상 cunt를 제외하면, 영어 권에서는 단발성 단어중에 가장 수위가 높은 욕이다. 거듭 강조해도 부족하지만, 일상회화에서 이걸 쓰는건 말그대로 죽마고우 수준으로 붙어다녀서 소싯적 부터 서로 욕설 날리고 그런 사이 자체가 익숙한 경우 정도다. 대표적으로 이를 널리 알린 배우라 봐도 무방한 사무엘 잭슨만 보더라도, 영화상에서 이를 감탄사 정도로 쓰지 어지간하면 사람한테 직접 쓰는 경우는 드믈다. 자주 사용하는 사람조차 상황 봐가며 써야 하는 말일 정도라는 거다. 함부로 내뱉고 다니다 오해사면, 총맞아도 할말 없는 수위의 욕설이니 그냥 머리속에서 지우고 안쓰는게 가장 현명할 것이다.


파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2024-04-12 15:57:41에 나무위키 Motherfucker 문서에서 가져왔습니다.

[1] 한국으로 치자면 같은 축약어이다.[2] 둘다 어원 자체가 네 엄마를 끌어 온 거라서 그렇다. 어쨌든 의도 자체가 상대방에게 가장 큰 모욕을 주기 위함 이었을 테니... 마찬가지로 Fuck이나 Suck과 대응되는 씨발과는 경우가 좀 다르다.