Princess Rap Battle/Episode 7

덤프버전 :





1. 소개
2. 가사


1. 소개[편집]


헌츠맨: 윈터스 워프레야라베나의 랩배틀 영상.

이 영상의 특징은 프레야와 라베나의 배틀 중간에 헌츠맨과 사라 부부가 난입해 3파전을 벌인다.


2. 가사[편집]


프레야 :
Look, it’s my psychopath sister who abandoned her sanity
(저길 봐, 제멋대로에 미쳐 날뛰는 내 사이코패스 언니가 있네?)
Slept her way to the top, absorbing power from vanity
(최고가 된다면서 퍼질러 자기나 했고, 결국 허영심을 통해 힘을 얻었지.)
Hide yo’ kids and hide yo’ wives, my kin is creepin’ nearer
(아이들과 여자들을 전부 숨게 만들었고[1], 내 친족들을 전부 바닥에 기어다니게 만들었어.)
Like MJ she’s talking with the man in the mirror
(거울 보고 중얼거리는 걸 보면 아주 마이클 잭슨이 따로없다니까[2])
You think you’re so slick but let me be Blunt
(언니는 스스로 좀 반반하게 생긴 줄 아나본데 내가 직설적으로 말해줄게.)
While you whisper in the shadows I just take what I want
(언니가 뒤에서 속삭이기나 할 때[3] 난 내가 원하는 걸 직접 구해.)
My forces conquer kingdoms - it’s my law they instill
(주변에서 서서히 심어준 덕분에[4] 내 힘은 모든 왕국을 정복하지.)
Love is forbidden, even Netflix and chill
(설령 뜨거운 밤을 보낸다고 해도[5] 사랑은 절대 금지야.[6])
라베나 :
Did you say something? Because it sounds like you’re riled
(너 지금 뭐라고 했니? 네가 사람 속 긁어대는 소리를 지껄인 것 같아서 그래.)
I guess you’re still bitter from the loss of your child
(네 애가 죽었을 때부터[7] 아직도 넌 억울해 하는 것 같구나.)
While you outlaw affection, check the reflection
(사랑 금지시킬 시간에 거울이나 제대로 체크해보지 그러니?[8])
I’m practically invincible since my resurrection
(난 부활한 후부터는 사실상 천하무적이야.)
I’m a sucker for beauty, leaving permanent scars
(난 아름다움의 대명사지, 영원한 상처는 남지 않아)
You’re the second-place silver, I drop solid gold bars
(넌 2위인 같은 존재지만, 난 순금으로 만든 금괴를 뿌리고 다닌다고.[9])
I made you from nothing, now you make me embarrassed
(넌 나한테 아무것도 아니야, 자, 이제 어디 한 번 날 당황시켜보시지.)
You think that's not fair, but we know I'm the fairest
(너야 뭐 불공평하다고 생각하겠지만, 내가 제일 공평하다는[10] 사실은 모두가 다 알고 있거든.)
프레야 :
You’re a monster inside while I’m wittier and grittier
(언니가 안에서 괴물을 품고 있는 동안 난 똑똑해졌고(재치 있어졌고) 강해졌어(투쟁심도 커졌어.))
This battle is a cold war who cares who’s prettier?
(이 싸움은 마치 냉전 같아, 왜 자꾸 누가 더 예쁜지를 신경쓰는 거야?)
Once you feel my frost bite, then you'll put up no fight
(언니가 나한테 동상 한 번 걸려봐야 두 손 들고 항복하겠지.)
We remember that Ravenna
(우리 모두 라베나를 이렇게 기억할 거야.)
백설공주 :
Lost to frickin’ Snow White
(망할 백설공주 하나 어쩌지 못했다고.)
프레야 :
I’ll freeze you freakin’ solid and shatter your remains
(언니의 그 X같은 형체[11]와 함께 언니까지 싸그리 얼려서 박살내주겠어.)
Your crazy don’t faze me, I’ve got ice in my veins
(언니의 광기로는 절대 날 당황시키지 못해, 난 냉혈한이니까.)
I’m the mistress of cold, I’ve got that climate controlled
(난 추위의 여왕이지, 날씨까지도 내 손안에 있어.)
I can break her cause she’s faker than a ton of fool’s gold
(언니 같은 거짓말쟁이 쯤이야 황금 한 톤 없애는 것처럼 부숴버릴 수 있다고.)
I’m faster, cooler, calmer and I’m twice as nice, maybe
(난 더 빠르고, 더 차갑고, 더 은밀해졌어. 그리고 언니보다 2배는 더 멋질 걸.)
You'll get that cold shoulder from this ice ice baby
(이제 언니는 이 요염한 얼음여왕에게 무시나 당하겠지)
So fresh and so clean, I’ll put an end to your scheme
(내 이 냉정함과 정정당당함으로 언니의 계획 따위 쳐부숴주겠어.)
The winner is the winter and you’ll scream for this Ice Queen
(승자는 겨울이 될 거고 언니는 이 얼음여왕 앞에서 비명이나 지르게 될 거야)
라베나 :
You keep coming back for more like a cold sore
(감기 바이러스 같았던 네 어렸을 적이나 떠올려보시지.)
Always nipping at my heels, quoth Ravenna, Nevermore!
(넌 늘 내 발뒤꿈치를 쫓아다니면서 "언니, 그만해!"라면서 징징대기 바빴잖아.)
My beauty bewitches and no king is immune
(내가 넋을 빼놓을 만큼 아름다워서 왕도 나한테 뭐라고 하지 못해.)
He falls for me, we marry, and he dies on the honeymoon
(그는 나한테 푹 빠졌고, 결혼까지 했고, 신혼여행에서 목숨까지 바쳤지.)
Brutal beauty with brawn and when my body’s gone
(잔혹한 아름다움은 힘과 같아, 그리고 내 몸이 없어진다고 해도)
My power lives forever in this phat brass gong
(내 힘은 영원히 이 기똥찬 황금 드레스에 남겨질 거야.)
We share the same bloodline but you’re half as strong
(우린 같은 피를 나눈 자매지만 넌 내 힘의 반도 따라오지 못하잖아.)
You’re like the live-action version of Elsa minus the bad-ass song
(넌 그냥 입에 걸레나 문 보급형 엘사 실사판 버전에 불과해)
So let’s stop this charade and end this whole ice capades
(자, 그럼 슬슬 이 얼음 궁전과 함께 이 가식적인 놀이도 끝을 내볼까?)
The weakness in your heart’s the reason you were betrayed
(네가 마음이 약해진 이유는 바로 배신을 당했었기 때문이야.)
Best sorceress since Circe - you’re just a beginner
(키르케 이후로 가장 뛰어난 마녀인 나와 달리 넌 그냥 초보마녀일 뿐이지.)
Pathetic, beg for mercy, bow down to Ravenna
(불쌍한 것, 자비나 구하시지, 당장 이 라베나에게 복종하도록 해.)
헌츠맨 :
Ya’ start the fight without me? My presence is vital
(지금 나 빼놓고 싸우는 거야? 주인공은 나라고![12])
사라 :
Maybe they forgot you?
(왜, 저 여자들이 널 까먹었을까봐?)
헌츠맨 :
But my name’s in the title!
(그렇지만 제목이 내 이름이 있잖아!)
라베나 :
Wow, Hersworth and Hemsworth, your two favorite huntsmen
(와우, 네가 아끼던 두 헌츠맨이 쌍쌍[13]으로 납셨네.)
프레야 :
That bow-toting traitor brought her wack axe husband
(저 활 쏘는 배신자가 이젠 도끼질하는 남편까지 끌고 와?)
사라 :
Well, I never, miss!
(글쎄요, 여왕님!)
헌츠맨 :
Though now she’s my missus
(지금은 제 안사람이라고요)
The good queen? Please, you’re as bad as your sis is
(착한 여왕? 제발, 당신도 당신 언니만큼 나쁘거든요.)
사라 :
You raised a child slave army!
(넌 어린 노예들을 희생시켜 군대로 만들었지!)
헌츠맨 :
You’ve got no room to judge
(넌 누굴 심판할 자격도 없어.)
사라 :
Let it go
(꺼져버려.)
헌츠맨 :
Chill out, free your heart from this grudge
(진정하고 마음속 원한이나 좀 풀라고.)
사라 :
You kill all that oppose you without thinking twice
(너한테 반대하는 사람은 묻지도 따지지도 않고 죄다 죽였지.)
헌츠맨 :
And you cannot solve your problems making walls of ice
(그리고 네가 얼음벽 세워봤자 아무것도 해결할 수 없다고.)
[14]
프레야 :
That’s enough, children, this is a family matter
(그거면 됐어, 이것들아. 이건 어디까지나 집안문제니까)
And I will be the champ for the rhymes I’m slinging at ‘er
(그리고 난 저것들에게 거친 라임을 뱉으며 이기고 말 거야.)
Is that envy I detect when you’re dissin’ my name?
(날 질투할 때마다 자꾸 내 이름 넣어서 구시렁대더라?)
Don’t hate the Freya, hate the game
(미워하려면 날 미워할 게 아니라 이 판을 미워해야지)
라베나 :
You were a lowly little pawn so check this switch up
(약해빠진 주제에 분위기를 뒤집으려 하네)
I'm the reason you're a queen - don't make me smack a bishop
(내가 있으니까 네가 여왕행세를 할 수 있는 거야, 그러니까 나한테 설교질하지마.)
I start this and I end this, I’m the prequel and the sequel
(내가 이 배틀의 시작과 끝을 내겠어, 난 프리퀄시퀄 같은 존재니까.)
You can’t have the final word cause I’ve got no equal
(내가 꿇릴 것도 없으니 유언 남길 시간조차 주지 않겠어.)
파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-11-02 13:03:18에 나무위키 Princess Rap Battle/Episode 7 문서에서 가져왔습니다.

[1] 라베나는 자신의 마력을 유지하기 위해 나라 안의 모든 여자들을 잡아들여 아름다움을 흡수했다.[2] 라베나가 거울을 보며 중얼거리는 걸 보고 마이클 잭슨의 맨 인 더 미러에 빗대어서 거울에 아주 빨려들어가겠다고 중의적으로 비꼬는 구절[3] 라베나는 목적을 이룰 때 주로 뒤에서 교활하게 남을 부추기는 방식(whisper in the shadows)을 즐겨쓰는 편이며 윈터스 워에서는 부활 전까지 거울 속에 숨어서 스노우화이트를 미치게 만들도록 속삭이는데 이걸 중의적으로 사용한 구절[4] 프레야가 얼음 여왕으로 각성한 계기는 라베나의 음모로 자신이 사랑하는 아이가 죽고 난 직후다.[5] Netflix and chill은 '넷플릭스나 보러 갈래?' 정도의 뜻인데 이 말은 미국 청소년들에게 라면 먹고 갈래?와 비슷한 단어로 쓰인다. 이처럼 라베나가 아무리 남자를 유혹해 홀려서 음모를 꾸민다고 해도 자신을 어쩌지 못할거라고 비꼬는 구절[6] 프레야는 사랑하는 남자에게 배신당해 아이를 잃은 후 사랑을 불신하게 되며 자신이 세운 왕국 국민들에게도 이 사상을 전파하며 사랑을 금지시킨다.[7] 프레야의 아이는 라베나의 음모로 죽었다, 사실상 패드립[8] reflection은 '거울에 비친 상'을 뜻하는데 프레야는 라베나가 거울 속에 봉인되어 있었다는 사실을 모르고 있었으며 결국 라베나가 부활하는데 가장 큰 단초를 제공하고 말았다.[9] 1등을 상징하는 금(라베나)과 2등을 상징하는 은(프레야)처럼 내 앞에서 넌 언제나 2등이고 언제나 뒤쳐질 거라고 비꼬는 구절[10] fair는 공정하다는 뜻도 있지만 아름답다는 뜻도 있다, 라베나의 캐릭터성을 보면 중의적으로 노린 부분.[11] 라베나가 공격할 때 사용하는 검은 액체[12] 직역하자면 '내 존재가 얼마나 중요한데!'[13] 헌츠맨 역할을 맡은 배우인 크리스 헴스워스(Hemsworth)와 그 부인(Hersworth)을 표현하는 말[14] 이 구절 직후 프레야가 얼음으로 벽을 세워 둘을 차단한다. 영화에 나온 장면을 패러디