S19B.終幕

덤프버전 :



キッスがずれてる
키잇스가 즈레떼[1]
키스가 어긋나 있어

((かた(まえよりはそっけない
다키까타모 마에요리와 소옷케나이
안아주는 태도[2]도 예전보다는 무심해

気付(きづかぬふりして
키즈카누 후리시떼
모르는 척하며

じゃれつくと仕方(しかたなく(わらうだけ
쟈레츠꾸토 시까타나쿠 와라우 다케
장난치면 어쩔 수 없이 웃기만 해[3]

すごいスピードでここまで(
스고이 스피이도데 코꼬마데 키따
놀라운 속도로 여기까지 왔어

(あま(なみだぐむ(あい(った…
아마쿠 나미다구무 아이모 시잇따...
달콤하게 눈물 짓는 사랑도 알게 됐어...

(あと(えば(みじめになるだけ
아또오 오에바 미지메니 나루 다께
뒤를 쫓으면 비참해질 뿐이야

きれいに(わかれると(おも((きずる
키레이니 와까레루또 오모이데 히끼즈루
깨끗하게 헤어지면 추억을 끌어안게[4]

(わりなのと(わたしから(けば
오와리/나노또 와따시까/라 키께바
"끝난거지?"라고 나에게 물으면

最後(さいごのステージは
사이고노 스테에지와
마지막 무대는

ボロボロのひとり芝居(しばい
보로보로노 히또리 시바이
초라한[5] 1인극


一番(いちばんきれいな
이찌바음 끼레이나
가장 아름다웠던

年頃(としごろをつまらなく(きたから
토시고로오 츠마라나쿠 이키따카라
시절을 헛되이 살았으니까

(わすれてあげると
와스레테 아게루또
"잊어줄게"라고

(えるほどこの(こころ(ひろくない
이에루 호도 코노 코꼬로 히로쿠나이
말할 만큼 이 마음 넓지 않아

バックミラーから陽差(ひざしが(
바앗쿠 미라아까라 히자시가 쿠루
백미러로 부터 햇살이 들어와

素肌(すはだ(ひからせて(ねむ(わたし
스하다 히까라세떼 네무루 와따시...
맨살을 빛내며[6] 잠든 나...

(きになれば ずるさにも(がれ
스키니 나레바 즈루사니/모 코가레
좋아하게 되면 교활함에도 갈망하고[7]

出逢(であいの不思議(ふしぎ(しんじてきたけど
데아이노 후-시기오 시음지떼 키따케도
만남의 신비를 믿어왔지만

ふしあわせがまたドアをたたく
후시아/와세가 마따 도아/오 따따쿠
불행이 다시 문을 두드려

拍手(はくしゅももらえない
하꾸슈모 모라에나이
박수도 받지 못하는

ボロボロのひとり芝居(しばい
보로보로노 히또리 시바이
초라한 1인극


(あと(えば(みじめになるだけ
아또오 오에바 미지메니 나루 다케
뒤를 쫓으면 비참해질 뿐이야

きれいに(わかれると(おも((きずる
키레이니 와까레루또 오모이데 히끼즈루
깨끗하게 헤어지면 추억을 끌어안게 돼

(わりなのと(わたしから(けば
오와리/나노또 와따시까/라 키께바
"끝난거지?"라고 나에게 물으면

最後(さいごのステージは
사이고노 스테에지와
마지막 무대는

ボロボロのひとり芝居(しばい
보로보로노 히또리 시바이
초라한 1인극

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 번역[8]
파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2024-02-12 01:34:59에 나무위키 S19B.終幕 문서에서 가져왔습니다.

[1] 'て'의 한국어 발음은 일반적으로 '테'로 표시하나 실제 '떼'와 '테'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (た(타/따), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 방식[3] 웃을 뿐이야[4] 추억에 매달리게[5] 너덜더널한, 허름한[6] 반짝이게 하며[7] 끌리고, 연모하고, 애타게 그리고[8] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)