Take!3. 2. 1. → S・P・A・C・E↑↑

덤프버전 :

THE IDOLM@STER MILLION LIVE! M@STER SPARKLE 07
Track 01. Take!3. 2. 1. → S・P・A・C・E↑↑

파일:재킷-MS 07.jpg
가수
마츠다 아리사
작사
松井洋平
작곡
AstroNoteS
편곡

1. 개요
2.1. 코스별 채보 및 특징
2.2. 메인 커뮤
3. 가사
4. 관련 문서



1. 개요[편집]




샘플 버전 듣기


풀버전 듣기
아이돌 마스터 밀리언 라이브! 음반인 THE IDOLM@STER MILLION LIVE! M@STER SPARKLE 07에 수록된 마츠다 아리사의 3번째 솔로곡이다.

전 솔로곡들처럼 전파곡으로 역시 정신없는 게 특징이다. Up!10sion♪Pleeeeeeeeease!처럼 자신의 이름이 곡에 들어가는 것도 특징.

2. 아이돌 마스터 밀리언 라이브! 시어터 데이즈[편집]



악곡 재킷 이미지
파일:재킷-262 Take!3. 2. 1. → S・P・A・C・E↑↑.png
라이브 코스
유닛/솔로
2MIX

유닛
4MIX

유닛
6MIX

유닛
MMIX

솔로
2MIX+

레벨
5
8
13
19
12
노트 수
251
361
606
1081
578
악곡 정보
타입
프린세스
길이
2:24
BPM
161
구현일
2022. 08. 12.
해금 방법
메인 커뮤니케이션 114화 완료(PLv 50)
특이사항
* 우주선 형식 무대 사용곡
* 밀리시타 역대 최다 노트
* 밀리시타 최초 1000콤보 돌파곡



표준 MV 배치
임의
임의
마츠다 아리사
임의
임의


2.1. 코스별 채보 및 특징[편집]



유닛 MILLION MIX 코스 풀콤보 영상

밀리시타 최초로 1000노트를 넘겼지만 애니멀 스테이션에 비하면 쉬운 편. 영어 알파벳에 맞춰서 나오는 노트 아트도 특징이다.

2.2. 메인 커뮤[편집]


화수
제목
번역
제114화
飛べ! 探査機ちゃん♪
날아라! 탐사선쨩♪


3. 가사[편집]


A is for Arisa!
A is for Arisa!
A is for Arisa!
R is for Ready go!
R is for Ready go!
R is for Ready go!
I is for Idol!
I is for Idol!
I is for Idol!
S is for Space!
S is for Space!
S is for Space!
A is for Adventure!
A is for Adventure!
A is for Adventure!
Arisa!Ready go!!Idol Space Adventure!!!
Arisa!Ready go!!Idol Space Adventure!!!
Arisa! Ready go!! Idol Space Adventure!!!
「宇宙、それはアイドルちゃんのフロンティアですぅ![1]
"우츄우,소레와아이도루쨩노후론티아데스우!
"우주, 그것은 아이돌쨩의 프론티어예요-!
これはアイドル松田亜利沙が 未知の世界を旅立て
코레와아이도루마츠다아리사가 미치노세카이오타비다테
이것은 아이돌 마츠다 아리사가 미지의 세상을 여행하며
新しいドキドキやワクワクをみんなにお届けする歌なんですよ ムフフゥ♪」
아타라시이도키도키야와쿠와쿠오민나니오토도케스루우타난데스요 무후후우♪"
새로운 두근거림과 설렘을 모두에게 전해드리는 노래라구요 므흐흐-♪"
さらば地球!(Go!Go!)
사라바치큐우!(Go!Go!)
잘있거라 지구!(Go!Go!)
旅立っちゃいます!(Go!Go!)
타비닷쨔이마스!(Go!Go!)
여행에 오릅니다!(Go!Go!)
スペースシップでリフト・オフ!
스페-스싯푸데리후토·오후!
스페이스 쉽으로 리프트·오프!
行く先は(Go!Go!) 前人未到!(Go!Go!)
유쿠사키와(Go!Go!) 젠진미토우!(Go!Go!)
행선지는(Go!Go!) 전인미답!(Go!Go!)
恒星『アイドルちゃん』ですぅ!
코우세이'아이도루쨩'데스우!
항성 '아이돌쨩'이에요-!
M765星雲 キラボシ[2]の世界 ムフフゥ♪
M765세이운 키라보시노세카이 무후후우♪
M765성운 반짝별의 세상 므흐흐-♪
輝いて(Go!Go!) ウルトラ級の(Go!Go!)
카가야이테(Go!Go!) 우루토라큐우노(Go!Go!)
반짝거려서(Go!Go!) 울트라급의(Go!Go!)
希望をくれるんです!(そーなんです!)
키보우오쿠레룬데스!(소-난데스!)
희망을 준다구요!(고런거예요!)
何光年先だって大丈夫!(Warp!Warp!)
난코우넨사키닷떼다이죠우부!(Warp!Warp!)
몇광년 너머라도 문제없죠!(Warp!Warp!)
みんなのね『声援』は届くんです!(Warp!Warp!)
민나노네'세이엔'와토도쿤데스!(Warp!Warp!)
모두의 '성원'은요 전해져요!(Warp!Warp!)
10...9...8...7...6...5...4↑
「ハローヒューストン!こちらありさ、
"하로-휴-스톤!코치라아리사,
"헬로 휴스턴! 여기는 아리사,
システムオールグリーンですぅ!
시스테무오-루구리-은데스우!
시스템 올그린이에요-!
視界は良好!気分は最高!Up 10sionでキュー↑Show!」
시카이와요우코우! 키분와사이코우! Up 10sion데큐-↑show!"
시계는 양호! 기분은 최고! Up 10sion으로 큐-↑show!"[3]
チョーGO元⇔気な(3・2・1!)
쵸-GO겐⇔키나(3·2·1!)[4]
완전 Go건⇔강한(3·2·1!)
ライブで↑ちゃう!(3・2・1!)
라이브데↑챠우!(3·2·1!)
라이브로 ↑가버린다!(3·2·1!)[5]
Give me コール!Give me エール!
Give me 코-루! Give me 에-루!
Give me 콜! Give me 옐!
Take!3.2.1.→S・P・A・C・E↑↑(SPACE!!)
Take!3.2.1.→S·P·A·C·E↑↑(SPACE!!)
Take!3.2.1.→S·P·A·C·E↑↑(SPACE!!)[6]
私を打!ち!上!げ!て!
와타시오우!치!아!게!테!
나를 쏘!아!올!려!줘!
「ありさ、いっきま~~~~~すっ!」
"아리사, 잇끼마~슷!"
"아리사, 갑니다~앗!"
成層圏を越えて 無重力のWonderland
세이소우켄오코에테 무츄우료쿠노Wonderland
성층권을 넘어서 무중력의 Wonderland
きっとなってみせるんです!
킷또낫떼미세룬데스!
분명 되어보일거예요!
眩しい☆のように!(Yeah!)
마부시이☆노요우니!(Yeah!)
눈부신 ☆님 같이!(Yeah!)
憧れた世界から みんなに交信します!
아코가레타세카이카라 민나니코우신시마스!
동경했던 세상에서 모두에게 교신합니다!
コ・チ・ラ!(YES!) ア・リ・サ!(YES!)
코·치·라!(YES!) 아·리·사!(YES!)
여·기·는!(YES!) 아·리·사!(YES!)
地球はビューティフル!
치큐우와뷰-티후루!
지구는 뷰티풀!
きっといくんです!飛んでいくんです!
킷또이쿤데스!톤데이쿤데스!
분명 갈거예요! 날아갈거예요!
(Let's go to SPACE!)
(Let's go to SPACE!)
(Let's go to SPACE!)
夢に見たんです!辿り着くんです!
유메니미탄데스!타도리츠쿤데스!
꿈에 그리던 거예요! 도달할 거예요!
(Let's go to DREAM!)
(Let's go to DREAM!)
(Let's go to DREAM!)
宇宙へGo!(Go!) 夢中でGo!(Go!)
우츄우에Go!(Go!) 무츄우데Go!(Go!)
우주로 Go!(Go!) 열중하며 Go!(Go!)
S・P・A・C・E!(Go!一緒に!)[7]
S·P·A·C·E!(Go!잇쇼니!)
S·P·A·C·E!(Go!다함께!)
A・R・I・S・A!
A·R·I·S·A!
A·R·I·S·A!
時は来た!(Go!Go!) 発進します!(Go!Go!)
토키와키타!(Go!Go!) 핫신시마스!(Go!Go!)
때는 왔다!(Go!Go!) 발진합니다!(Go!Go!)
星の彼方へいってきます!
호시노카나타에잇떼키마스!
별의 저편에 다녀오겠습니다!
ア・イ・ド・ルの(Go!Go!) キ・ラ・メ・キ!を(Go!Go!)
아·이·도·루노(Go!Go!) 키·라·메·키!오(Go!Go!)
아·이·돌·의(Go!Go!) 반·짝·거·림!을(Go!Go!)
持って帰るミッションですぅ!(ラジャーッ!)
못떼카에루밋숀데스우!(라쟈-읏!)
가지고 돌아오는 미션이에요!(롸져-엇!)
ワームホールを越えて…光のスピード!
와-무호-루오코에테…히카리노스피-도!
웜홀을 넘어서…빛의 스피드!
何が起こっても!(I can go!) 諦めない!(I can go!)
나니가오콧떼모!(I can go!) 아키라메나이!(I can go!)
뭐가 일어나도!(I can go!) 포기하지 않아!(I can go!)
絶対に!絶対に!I must reach to STARS!(STARS!)
젯따이니!젯따이니!I must reach to STARS!(STARS!)
반드시! 반드시! I must reach to STARS!(STARS!)[8]
未知への大冒険!「ありさ!ワープスタートッ!」
미치에노다이보우켄!"아리사!와-프스타-톳!"
미지로의 대모험! "아리사! 워프 스타틋!"
天の川銀河系太陽系第三惑星
아마노가와긴가케이타이요우케이다이산와쿠세이
밀키웨이 은하계 태양계 제 삼 행성
こんな綺麗な星にキラキラを届ける(Yeah!)
콘나키레이나호시니키라키라오토도케루(Yeah!)
이런 아름다운 별에 반짝반짝함을 전한다(Yeah!)
宇宙が生んだ奇跡、それがアイドルちゃん!
우츄우가운다키세키, 소레가아이도루쨩!
우주가 낳은 기적, 그것이 아이돌쨩!
ミリオン!(YES!) スターズ!(YES!)
미리온!(YES!) 스타-즈!(YES!)
밀리언!(YES!) 스타즈!(YES!)
満天のワンダフルです!!
만텐노완다후루데스!!
만천의 원더풀이에요!!
「ムムムッ アステロイドベルトです! レーザー発射![9]
"무무뭇 아스테로이도베루토데스! 레-자-핫샤!
"므므믓 아스테로이드 벨트예요! 레이져 발사!
エイッ!こっちもエイッ!もう一つオマケに…エイッ![10]
에잇!콧찌모에잇!모우히토츠오마케니…에잇!
에잇! 여기도 에잇! 여기 한발 더 덤으로…에잇!
どんなピンチだって、みんなと一緒に切り抜けちゃいますよ~!」
돈나핀치닷떼, 민나토잇쇼니키리누케챠이마스요~!"
어떤 핀치던지, 모두와 함께 벗어나고 말거예요~!"
「ありさ、いっきま~~~~~すっ!」
"아리사, 잇끼마~슷!"
"아리사, 갑니다~앗!"
成層圏を越えて 無重力のWonderland
세이소우켄오코에테 무츄우료쿠노Wonderland
성층권을 넘어서 무중력의 Wonderland
きっとなってみせるんです!眩しい☆のように!
킷또낫떼미세룬데스!마부시이☆노요우니!
분명 되어보일거예요! 눈부신 ☆님 같이!
憧れた世界から みんなに送りたいメッセージ
아코가레타세카이카라 민나니오쿠리타이멧세-지!
동경했던 세상에서 모두에게 보내고싶은 메세지!
アイドルちゃん!(YES!) アイドルちゃん!(YES!)
아이도루쨩!(YES!) 아이도루쨩!(YES!)
아이돌쨩!(YES!) 아이돌쨩!(YES!)
輝きのスマイル!
카가야키노스마이루!
반짝거림의 스마일!
きっといくんです!飛んでいくんです!
킷또이쿤데스!톤데이쿤데스!
분명 갈거예요! 날아갈거예요!
(Let's go to SPACE!)
(Let's go to SPACE!)
(Let's go to SPACE!)
夢に見たんです!辿り着くんです!
유메니미탄데스!타도리츠쿤데스!
꿈에 그리던 거예요! 도달할 거예요!
(Let's go to DREAM!)
(Let's go to DREAM!)
(Let's go to DREAM!)
宇宙へGo!(Go!) 夢中でGo!(Go!)[11]
우츄우에Go!(Go!) 무츄우데Go!(Go!)
우주로 Go!(Go!) 열중하며 Go!(Go!)
歌ってGo!(Go!) 踊ってGo!(Go!)
우탓떼Go!(Go!) 오돗떼Go!(Go!)
노래하며 Go!(Go!) 춤추며 Go!(Go!)
Take!3.2.1.→S・P・A・C・E↑↑
Take!3.2.1.→S·P·A·C·E↑↑
Take!3.2.1.→S·P·A·C·E↑↑
S・P・A・C・E!(Go!一緒に!)
S·P·A·C·E!(Go!잇쇼니!)
S·P·A·C·E!(Go!다함께!)
A・R・I・S・A!
A·R·I·S·A!
A·R·I·S·A!

4. 관련 문서[편집]




파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-11-04 03:17:19에 나무위키 Take!3. 2. 1. → S・P・A・C・E↑↑ 문서에서 가져왔습니다.

[1] 밑의 므흐흐-♪까지는 가사집에 표기되지 않은 가사이다.[2] 한국어에서도 곧잘 사용되는 표현인 '기라성'이다. 여기서는 가타카나로 표기되었다.[3] 어떤 작업의 시작 사인인 '큐'로 이해할 수 있지만, 동시에 뒤에 있는 단어들과 함께 생각하면 급상승(큐우죠우쇼우急上昇)이라는 의미로도 이해할 수 있다.[4] ⇔문자를 표기한대로 '겐'과 '키'의 순서를 바꾸어 'GO키겐'으로 읽는다. 이는 기분이 좋은 상태를 의미하는 일본어 ご機嫌과 동일한 발음이다. 또한 순서를 바꾸기 이전의 元気역시 건강이나 활달함을 의미하는 단어로 사용된다.[5] ↑를 올라(上げ)라고 읽는다.[6] 숫자 3을 일본어 고로아와세에 맞추어 '미み'로, 숫자 2를 영어 two로 읽어서 결과적으로 '테이크 미 투 더 스페이스'라고 읽는다.[7] '가자! 함께!'라고 이해할 수도 있지만, Go를 일본어에서의 존경어 접두사 ご로 인식하여 ご一緒に로 이해할 수도 있다.[8] 'I must'의 발음이 아이마스와 유사하다.[9] 아래의 "벗어나고 말거예요~!"까지는 가사집에 나오지 않는 구절이다.[10] 잘 들어보면 입으로 퓽! 하면서 레이저 쏘는 소리는 내고있다.[11] 이부분의 모든 Go!는 '~해 나가자'라는 의미의 'いこう'와 발음이 유사하며, 바꾸어 쓴다고 하여도 의미가 거의 달라지지 않는다.