Your Majesty/등장인물

덤프버전 :

파일:나무위키+상위문서.png   상위 문서: Your Majesty

1. 24명의 왕
2. 주인공
2.1. 캐릭터 상세


1. 24명의 왕[편집]




파일:1_character_archive_sacred.png


파일:2_character_archive_sacred.png


파일:3_character_archive_sacred.png


파일:4_character_archive_sacred.png

''''''
''''''
''''''
''''''

파일:5_character_archive_sacred.png


파일:6_character_archive_sacred.png


파일:7_character_archive_sacred.png


파일:8_character_archive_sacred.png

''''''
''''''
''''''
''''''

파일:9_character_archive_sacred.png


파일:10_character_archive_sacred.png


파일:11_character_archive_sacred.png


파일:12_character_archive_sacred.png

''''''
''''''
''''''
''''''

파일:13_character_archive_sacred.png


파일:14_character_archive_sacred.png


파일:15_character_archive_sacred.png


파일:16_character_archive_sacred.png

''''''
''''''
''''''
''''''

파일:17_character_archive_sacred.png


파일:18_character_archive_sacred.png


파일:19_character_archive_sacred.png


파일:20_character_archive_sacred.png

''''''
''''''
''''''
''''''

파일:21_character_archive_sacred.png


파일:22_character_archive_sacred.png


파일:23_character_archive_sacred.png


파일:24_character_archive_sacred.png

''''''
''''''
'''{{{#!wiki style="margin: 0px -10px; word-break: keep-all;"
헬레나'''
'''{{{#!wiki style="margin: 0px -10px; word-break: keep-all;"
앙쥬'''




2. 주인공[편집]


소역인
주인공[1]
파일:유어마제_주인공.jpg
생일
임의[2]
성우
반 타이토
츠키시로 히카

"될 수 있게 하지 않을까 하고...... 어차피 세계의 위기니까요."
왕의 보살핌 임명자로 담당되어 항상 휘둘린다.
거스르는 것보다 흘러가는 것이 편한 스타일.}}}

2.1. 캐릭터 상세[편집]


소역인(小役人)[3]으로 지칭되는 주인공. 유저명과 주인공 이름은 통합되어 있다. 주인공을 남성, 여성 중 선택할 수 있으며 선택하지 않은 쪽은 스토리 내에서 레이(レイ)라는 이름을 갖고 주인공의 쌍둥이로 등장한다. 어느 쪽을 선택하여도 쌍둥이로 나오는 레이든, 주인공 본인이든 보이스가 출력된다.

전투 시에는 방패를 들고 플레이어 덱에 있는 왕들 대신 앞장 서 공격을 막고 보호하는 역할을 한다. 처음에는 수수한 나무 방패이지만 게임 진행이 되면서 방패 디자인이 화려해진다. 전투에서 승리했을 때 기뻐하는 모션을 가진 왕들과는 다르게 안심의 한숨을 내쉬는 건 덤.

파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-11-05 22:00:52에 나무위키 Your Majesty/등장인물 문서에서 가져왔습니다.

[1] 디폴트 네임은 루이(ルイ). 남녀 공통이다.[2] 디폴트 생일은 2월 5일. 25는 고로아와세로 후타고(쌍둥이)라고 읽을 수 있다.[3] 신분이 낮은 공무원을 의미하며 하급 관리, 신입 관리, 말단 정도로 번역할 수 있다. 보통 현실에서는 멸칭의 뉘앙스로 쓰인다. 다만 한국에서는 이런 단어가 존재하지 않을 뿐더러 "신분이 낮은 공무원", "하급 관리" 등은 문장이 길어지기 때문에 번역시에는 관리인이라는 단어로 대신해도 좋다.