문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 마멜리 찬가 (문서 편집) [include(틀:국가(노래))] [include(틀:이탈리아 관련 문서)] [목차] [clearfix] == 개요 == 마멜리 찬가(Inno di Mameli)는 [[이탈리아]]의 [[국가(노래)|국가]]다. 공식 명칭은 '이탈리아인들의 노래'(Il Canto degli Italiani)이며 다른 이름으로는 '이탈리아의 형제들'(Fratelli d'Italia)도 있다.[* 이 이름과 동명의 정당인 [[이탈리아의 형제들]]은 이를 따서 만들어진 것이다.] 고프레도 마멜리(Goffredo Mameli, 1827-1849)의 시에 미켈레 노바로(Michele Novaro, 1818-1885)가 곡을 붙였다. [[이탈리아 통일|리소르지멘토]] 운동이 한창이었을 때 널리 보급된 노래지만, 이탈리아 통일 직후인 1861년에는 이 곡이 아니라 [[사보이아 가문]]의 공식 [[행진곡]]이었던 '[[왕의 행진곡]](Marcia Reale)'이 공식 국가로 선포되었다. 간혹 [[조비네차]]가 공식 국가 아니었나 하는 경우도 있지만 아니다. [[이탈리아 왕국]]에서는 1943년부터 [[피아베강의 전설]][* 들어보기: [[https://www.youtube.com/watch?v=X5SWaimcKdo]]]이라는 노래가 쓰였다가 공화정으로 전환되면서 폐지되었다. 하지만 마멜리 찬가도 일종의 애국가로서 이탈리아를 대표하는 곡으로 애창되었는데, [[주세페 베르디]]의 경우 1862년에 개최된 런던 국제 박람회를 위해 작곡한 '여러 민족의 찬가(Inno delle Nazioni)'라는 칸타타에 왕의 행진곡이 아닌 이 곡의 선율을 사용한 바 있다. 1943년에 [[이탈리아 사회 공화국]]에서도 [[https://youtu.be/uUPcupF2O7Y|사용]]했었지만 사회 공화국은 조비네차가 정식 국가였다. 1946년에 왕정이 폐지된 후 공식적으로는 아니었지만 사실상 국가로 지정되었고, 2005년에 이탈리아 [[헌법]]이 개정될 때 공식 국가로 공표되었다. [[이탈리아 축구 국가대표팀]]의 경기를 볼 때 반드시 듣게 되는 곡이다. [[라 마르세예즈]]나 [[독일인의 노래]]와 같이 해외축구를 자주보는 한국인들에겐 친숙한 곡인 셈. 가사를 보면 알 수 있듯 노래 자체가 전장에 나가기 전에 사기 고취를 하는 쪽으로 특화된 덕에 축구 경기와도 궁합이 상당히 잘 맞는다. ~~[[국뽕|이태리뽕]]~~ 대표팀 주장인 [[잔루이지 부폰|부폰]]이 [[https://youtu.be/wf8gTQH6Aqo|눈을 감고 열심히 국가를 부르는 모습]]은 [[축빠]]들의 소소한 관전 포인트다. [[유로 2016]] 중계권을 따낸 MBC가 이탈리아의 새벽 경기를 중계했을 때, 경기 시작 전 국가연주 장면을 생략해서 말이 많았다. 그러나 [[산 시로 참사]]로 인해 이탈리아가 60년만에 월드컵 본선진출에 실패하면서 [[2018 FIFA 월드컵 러시아]]에서는 이 곡을 듣지 못하게 되었으며, 게다가 [[잔루이지 부폰]], [[다니엘레 데 로시]] 등이 국대 은퇴를 선언함으로써 그들이 열심히 국가를 부르는 모습은 더 이상 볼 수 없게 되었다. 심지어는 이탈리아가 [[2022 FIFA 월드컵 카타르]]에서도 [[팔레르모 참사]]로 2회 연속 본선도 못가고 탈락하면서 이번에도 듣지 못한다. [[포뮬러 1]]에서도 시상식에 자주 등장하는 곡이기도 하다. F1이 생긴 1950년대부터 주로 이탈리아 국적 팀인 [[스쿠데리아 페라리]]가 여러 그랑프리에서 우승하며 등장하는 것인데, 특히 2000년대에 [[미하엘 슈마허]]가 페라리 소속으로 수많은 우승을 이끌었을 때는 슈마허의 국적인 독일의 국가와 더불어 페라리 팀의 국적인 이탈리아의 국가가 거의 F1 공식 엔딩곡이라고 불릴 정도였다. 2002 월드컵의 [[히딩크호/이탈리아전|한국과의 16강전]]에서 대한민국 국방부 군악대의 연주로 이탈리아의 세계적인 가수 엘레나 보넬리가 불러서 화제가 되기도 했다. 전주가 꽤 긴데, 전주 연주에만 무려 20초가 넘게 소요된다.[* 그래서 그런지 국가대항전 경기에서 전주 곡조까지 빰빰빰 하며 따라부르는 이탈리아인들을 자주 볼 수 있다.] [[우루과이]]나 [[아르헨티나]] 등 전주에만 1분 가까이 시간이 걸리는 남미쪽 나라들의 국가보다야 짧지만 그래도 다른 나라들에 비하면 긴 축에 속한다. 국가 자체도 각 절을 '''두 번 반복'''하기 때문에 1절만 불러도 생각보다 시간이 많이 간다. 아래 영상에서 확인해 보자. [[디아볼로의 대모험]]에서 레벨업을 하면 이 노래의 전주가 흘러나온다. [[디아볼로]]가 이탈리아인이라서 그런 듯. == [[이탈리아어]] 가사 == ||<-3> {{{#!wiki style="margin: -5px -10px; padding: 5px 10px; background-image: linear-gradient(to right, #009246, #ffffff 30%, #ffffff 70%, #ED2939)" {{{+2 {{{#000000 '''Inno di Mameli'''}}}}}}}}} || ||<:><-3> {{{#black 1절 (×2)}}} || ||<:><#009246> {{{#white Fratelli d'Italia, [br] l'Italia s'è desta, [br] dell'elmo di Scipio [br] s'è cinta la testa. [br] Dov'è la Vittoria? [br] Le porga la chioma, [br] che schiava di Roma [br] Iddio la creò.}}} ||<(> 프라텔리 디탈리아 [br] 리탈리아 세 데스타 [br] 델렐모 디 쉬피오 [br] 세 친타 라 테스타 [br] 도베 라 비토리아? [br] 레 포르가 라 키오마 [br] 케 스키아바 디 로마 [br] 이디오 라 크레오 ||<(> [[이탈리아]]의 형제들이여, [br] 이탈리아가 깨어났다네. [br] [[푸블리우스 코르넬리우스 스키피오|스키피오]]의 투구로 [br] 그녀의 머리를 묶었다네. [br] [[빅토리아#s-1|승리의 여신]]은 어디에 있나? [br] 그녀의 머리털을 내놓게 하라 [br] [[야훼|하느님]]께서 승리의 여신을 [br] [[로마 제국|로마]]의 종으로 지으셨으니. || ||<:><-3> {{{#black 후렴 }}} || ||<:><#ED2939> {{{#white Stringiamci a coorte, [br] siam pronti alla morte.[br]Siam pronti alla morte, [br] l'Italia chiamò.[br]Stringiamci a coorte, [br] siam pronti alla morte. [br] Siam pronti alla morte, [br] l'Italia chiamò!}}} ||<(> 스트링잠차 코르테 [br] 시암 프론티 알라 모르테 [br] 시암 프론티 알라 모르테 [br] 리탈리아 키아모 [br] 스트링잠차 코르테 [br] 시암 프론티 알라 모르테 [br] 시암 프론티 알라 모르테 [br] 리탈리아 키아모! ||<(> 우리 함께 보병대로 뭉치세, [br] 우리는 죽을 준비가 되었으니, [br] 우리는 죽을 준비가 되었으니, [br] 이탈리아가 불렀나니! [br] 우리 함께 보병대로 뭉치세, [br] 우리는 죽을 준비가 되었으니, [br] 우리는 죽을 준비가 되었으니, [br] 이탈리아가 불렀나니! || ||<:><-2> {{{#black 2절 }}} || ||<:><#009246> {{{#white Noi fummo da secoli [br] calpesti, derisi, [br] perché non siam popolo, [br] perché siam divisi. [br] Raccolgaci un'unica [br] bandiera, una speme: [br] di fonderci insieme [br] già l'ora suonò. }}} ||<(> [[이탈리아인|우리들]]은 수 세기동안 [br] 억압받고 비웃음당하는 신세였다네. [br] 이는 우리가 하나로 된 민족이 아니며, [br] 흩어져 있기 때문에라네. [br] 하나의 깃발이여. 하나의 희망이여. [br] 우리들을 하나로 모을 수 있게 하소서. [br] 이제 때가 왔나니. [br] [[이탈리아 통일|우리들은 하나로 단합하리라.]] || ||<:><-2> {{{#black 후렴 }}} || ||<:><#ED2939> {{{#white Stringiamci a coorte, [br] siam pronti alla morte. [br] Siam pronti alla morte, [br] l'Italia chiamò. [br] Stringiamci a coorte, [br] siam pronti alla morte. [br] Siam pronti alla morte, [br] l'Italia chiamò!}}} ||<(> 우리 함께 보병대로 뭉치세, [br] 우리는 죽을 준비가 되었으니, [br] 우리는 죽을 준비가 되었으니, [br] 이탈리아가 불렀나니! [br] 우리 함께 보병대로 뭉치세, [br] 우리는 죽을 준비가 되었으니, [br] 우리는 죽을 준비가 되었으니, [br] 이탈리아가 불렀나니! || ||<:><-2> {{{#black 3절 }}} || ||<:><#009246> {{{#white Uniamoci, amiamoci, [br] l'unione e l'amore [br] rivelano ai popoli [br] le vie del Signore. [br] Giuriamo far libero [br] il suolo natio: [br] uniti, per Dio, [br] chi vincer ci può? }}} ||<(> 하나로 단결하세, 서로를 사랑하세. [br] 그 단결과 그 사랑은 [br] 주님의 길을, [br] 사람들에게 보여줄 것이니. [br] 자유롭게 만들 것을 맹세하세. [br] [[이탈리아반도|우리의 고향 땅]]을: [br] 하느님의 가호 아래 단결을 이루면, [br] 그 누가 우리를 막을 수 있으랴? || ||<:><-2> {{{#black 후렴 }}} || ||<:><#ED2939> {{{#white Stringiamci a coorte, [br] siam pronti alla morte. [br] Siam pronti alla morte, [br] l'Italia chiamò. [br] Stringiamci a coorte, [br] siam pronti alla morte. [br] Siam pronti alla morte, [br] l'Italia chiamò!}}} ||<(> 우리 함께 보병대로 뭉치세, [br] 우리는 죽을 준비가 되었으니, [br] 우리는 죽을 준비가 되었으니, [br] 이탈리아가 불렀나니! [br] 우리 함께 보병대로 뭉치세, [br] 우리는 죽을 준비가 되었으니, [br] 우리는 죽을 준비가 되었으니, [br] 이탈리아가 불렀나니! || ||<:><-2> {{{#black 4절 }}} || ||<:><#009246> {{{#white Dall'Alpi a Sicilia [br] dovunque è Legnano, [br] ogn'uom di Ferruccio [br] ha il core, ha la mano, [br] i bimbi d'Italia [br] si chiaman Balilla, [br] il suon d'ogni squilla [br] i Vespri suonò.}}} ||<(> [[알프스]]에서부터 [[시칠리아]]에 이르기까지, [br] 레냐노는 어디에나 있으니, [br] 모든 이들이 페루초의 [br] 마음과 손을 갖고 있다네, [br] 이탈리아의 아이들은, [br] 모두 발릴랴라고 불리우니, [br] 모든 나팔 소리가 일제히 울려서, [br] 만종이 되었음을 알리는도다. || ||<:><-2> {{{#black 후렴 }}} || ||<:><#ED2939> {{{#white Stringiamci a coorte, [br] siam pronti alla morte. [br] Siam pronti alla morte, [br] l'Italia chiamò. [br] Stringiamci a coorte, [br] siam pronti alla morte. [br] Siam pronti alla morte, [br] l'Italia chiamò!}}} ||<(> 우리 함께 보병대로 뭉치세, [br] 우리는 죽을 준비가 되었으니, [br] 우리는 죽을 준비가 되었으니, [br] 이탈리아가 불렀나니! [br] 우리 함께 보병대로 뭉치세, [br] 우리는 죽을 준비가 되었으니, [br] 우리는 죽을 준비가 되었으니, [br] 이탈리아가 불렀나니! || ||<:><-2> {{{#black 5절 }}} || ||<:><#009246> {{{#white Son giunchi che piegano [br] le spade vendute: [br] già l'Aquila d'Austria [br] le penne ha perdute. [br] Il sangue d'Italia, [br] il sangue Polacco, [br] bevé, col cosacco, [br] ma il cor le bruciò. }}} ||<(> 용병 놈들의 칼은 [br] 마치 갈대처럼 휘어져 버렸으며: [br] [[오스트리아 제국|오스트리아]]의 [[검독수리|독수리]]는, [br] 이미 깃털을 잃어버렸다네. [br] [[이탈리아]]의 피와, [br] [[폴란드]]의 피는, [br] [[카자크]]에게 마셔져버렸으나, [br] 그럼에도 그 심장에는 불길이 타오르니! || ||<:><-2> {{{#black 후렴 }}} || ||<:><#ED2939> {{{#white Stringiamci a coorte, [br] siam pronti alla morte. [br] Siam pronti alla morte, [br] l'Italia chiamò. [br] Stringiamci a coorte, [br] siam pronti alla morte. [br] Siam pronti alla morte, [br] l'Italia chiamò!}}} ||<(> 우리 함께 보병대로 뭉치세, [br] 우리는 죽을 준비가 되었으니, [br] 우리는 죽을 준비가 되었으니, [br] 이탈리아가 불렀나니! [br] 우리 함께 보병대로 뭉치세, [br] 우리는 죽을 준비가 되었으니, [br] 우리는 죽을 준비가 되었으니, [br] 이탈리아가 불렀나니! || ||<:><-2> {{{#black 6절 }}} || ||<:><#009246> {{{#white Evviva l'Italia, [br] Dal sonno s'è desta [br] dell'elmo di Scipio [br] s'è cinta la testa. [br] Dov'è la Vittoria? [br] Le porga la chioma, [br] che schiava di Roma [br] Iddio la creò.}}} ||<(> 이탈리아 만세. [br] 이탈리아가 잠에서 깨어났다네. [br] 스키피오의 투구로 [br] 그녀의 머리를 묶었다네. [br] 승리의 여신은 어디에 있나? [br] 그녀의 머리털을 내놓게 하라 [br] 하느님께서 승리의 여신을 [br] 로마의 종으로 지으셨으니. || ||<:><-2> {{{#black 후렴 }}} || ||<:><#ED2939> {{{#white Stringiamci a coorte, [br] siam pronti alla morte. [br] Siam pronti alla morte, [br] l'Italia chiamò. [br] Stringiamci a coorte, [br] siam pronti alla morte. [br] Siam pronti alla morte, [br] l'Italia chiamò! Sì!}}} ||<(> 우리 함께 보병대로 뭉치세, [br] 우리는 죽을 준비가 되었으니, [br] 우리는 죽을 준비가 되었으니, [br] 이탈리아가 불렀나니! [br] 우리 함께 보병대로 뭉치세, [br] 우리는 죽을 준비가 되었으니, [br] 우리는 죽을 준비가 되었으니, [br] 이탈리아가 불렀나니! 그렇도다! || === 가사 풀이 === 가사 속에선 '이탈리아'와 '승리(비토리아)'가 둘 다 여성으로 의인화되어있으며, 머리를 짧게 깎는 것은 고대 로마 풍습에서 노예의 표시이다. 즉 위 가사의 내용은, 노예의 표시로서 '승리'의 머리를 밀어버리고 '스키피오의 투구를 쓴 이탈리아'에게 봉사하게 한다는 의미이다. 5절 가사에서 '오스트리아 독수리는 깃털을 잃어버렸다'라고 나오는데, 오스트리아는 과거 [[이탈리아 반도]]의 상당 부분을 지배한 [[합스부르크 가문]]을 의미한다. 합스부르크 가문은 [[밀라노 공국]]을 위시한 [[롬바르디아]]의 대부분을 [[스페인 왕위 계승 전쟁]] 이후부터, [[나폴레옹 전쟁]] 이후에는 옛 [[베네치아 공화국]]의 [[베네토]] 지역을 합쳐 [[롬바르디아-베네치아 왕국]]이라는 이름으로 50여년 동안 통치한 이력이 있으며, 중부의 [[토스카나 대공국]]과 [[모데나 레조 공국]]은 오스트리아 합스부르크 가문의 방계[* 토스카나 대공국은 [[마리아 테레지아]]와 [[프란츠 1세]]의 3남 [[레오폴트 2세]]의 차남 [[페르디난도 3세]]의 [[레오폴도 2세|후]][[페르디난도 4세|손들]]이, 모데나 레조 공국은 마리아 테레지아와 프란츠 1세의 4남 페르디난트의 [[프란체스코 4세|후]][[프란체스코 5세|손들]]이 통치했다.]가 통치하면서 사실상 합스부르크 가문의 2중대로 전락했다.[* 심지어 거슬러 올라가면 [[압스부르고 왕조|스페인 합스부르크]] 시절 [[밀라노 공국]], [[나폴리 왕국]], [[시칠리아 왕국]], [[사르데냐]]가 합스부르크 가문의 지배를 받았다.] 합스부르크 가문의 [[문장(그림)|문장]]은 검은색의 [[쌍두독수리]]이다. 즉, 의역하면 '오스트리아 놈들은 이미 힘을 잃었으니 저놈들을 상대로 싸워서 승리하자'라는 다소 과격한 표현이다. 그래서 독일 국가의 1절, 영국 국가의 2절과 마찬가지로 잘 부르지 않는다. --애초에 5절까지 풀로 부르면 7분이다-- 같은 5절에 나오는 폴란드는 제1차 이탈리아 독립 전쟁 당시 [[사르데냐 왕국|사르데냐-피에몬테 왕국]] 편에서 참전한 [[폴란드인]] 외인부대에 대한 헌정이다. 폴란드 역시 [[갈리치아-로도메리아 왕국]]과 [[크라쿠프]]가 [[오스트리아 제국]]의 지배를 받아 합스부르크 가문의 지배 아래서 신음하고 있었다. === 풀버전 === [youtube(OHoeYLo3164)] 풀버전으로, 노래 길이가 장장 7분에 달한다. === 축약 버전 === [youtube(AwogDo2H4DI)] 축약 버전으로, 위의 풀버전과 달리 1절만 부른다. [[분류:이탈리아의 음악]][[분류:민중가요]][[분류:국가(노래)]]저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기