문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 우크라이나어 (문단 편집) == 개요 == [[우크라이나]]의 공용어이자 동슬라브어에 속하는 언어. 우크라이나 [[헌법]] 제10조에 우크라이나의 국어는 우크라이나어로 규정되어 있다.[[http://www.ohmynews.com/NWS_Web/View/at_pg.aspx?CNTN_CD=A0002828226|#]] 우크라이나에서 주로 쓰이며 비공식 독립국인 [[트란스니스트리아]]에서도 공용어로 지정되어 있다. [[우크라이나인]]들의 모국어이며 [[러시아]][* [[벨고로드 주]], [[쿠르스크 주]], [[보로네시 주]], [[로스토프 주]], [[크라스노다르 지방]], [[스타브로폴 지방]], [[볼고그라드 주]] ], [[벨라루스]][* 브레스트 주], [[루마니아]], [[카자흐스탄]], [[폴란드]][* 폴란드가 우크라이나인 이민을 많이 받기도 하고 [[우크라이나 침공]] 당시 많은 난민들이 정착했다. 블룸버그 통신에 따르면 우크라이나 침공 이후 폴란드에 정착할 우크라이나 난민은 최대 100만명까지 예상된다고 한다.], [[캐나다]][* 아예 [[https://en.wikipedia.org/wiki/Canadian_Ukrainian|캐나다식 우크라이나어 방언(영어판 위키백과)]]라는 것도 존재한다고 한다. IETF(uk-CA)도 존재한다.], [[미국]]의 [[우크라이나인]] 공동체에서도 쓰인다. [[러시아어]], [[벨라루스어]], [[루신어]][* 루신어는 우크라이나어와 가까워서 우크라이나어의 방언으로 여기는 경우가 있다.]와 같은 [[동슬라브]]어 계통이라 매우 비슷하고 [[고대 동슬라브어]]에서 분화된 지 오래되지 않았다. 동슬라브어 분열이 아주 늦게 시작되었기 때문에 방언 정도로 들린다. 하지만 실제로 의사소통에서 서로의 언어에 대한 지식이 없다면 이해하기 어렵다.[* 모스크바 출신 러시아인은 표준 우크라이나어를 이해할 수 없고, 러시아어에 노출되지 않은 우크라이나계 캐나다인은 러시아어를 이해할 수 없다. ] 많은 어휘를 공유하지만 다른 단어들 또한 많다.[* 주로 서슬라브어 계통의 단어가 많이 있다. рік(리크, 년·해)이나 розуміти(로주미티, 이해하다)같이.] 기본적인 문법에서도 차이가 난다. 그러나 러시아어를 포함한 다른 슬라브어를 배운 사람이라면 우크라이나어를 배울 때 조금 더 공부하면 쉽게 배울 수 있다. 다만 이러한 어정쩡한 친연성 때문에 한쪽 언어를 어설프게 익힌 경우 오히려 언어멀미 현상이 일어날 수 있다. [[러시아인]]들이나 [[친러]] [[우크라이나인]]은 [[러시아 제국주의]] 관점에서 우크라이나어를 러시아의 방언 [[소러시아]]어로 주장하기도 한다. 반대로 러시아나 러시아어에 반감을 느끼는 [[반러]] 우크라이나인들은 아예 우크라이나어가 러시아어와 같은 동슬라브어라는 것 자체를 부정하고 [[폴란드어]]와의 유사성을 부각하여 서슬라브어라고 주장하기도 한다. 예를 들어 우크라이나어에서는 러시아어에서는 현재 사라졌지만, 폴란드어에서는 아직 존재하는 '[[https://en.wikipedia.org/wiki/Vocative_case#Ukrainian|호격]](Кличний відмінок 혹은 Вокатив)'이 존재한다. 또한 기본어휘만 봐도 '감사합니다'라는 표현을 'Дякую'라고 쓰는데, 이는 폴란드어 'Dziękuję'와 유사하다. 러시아어 'Спасибо'와는 완전히 다른 것이다. 사실 우크라이나어는 오랫동안 [[폴란드-리투아니아]]와 [[러시아 제국]]의 지배를 거치면서 서슬라브어와 동슬라브어의 요소가 모두 섞인 언어이다. 러시아는 [[정교회]], 폴란드는 [[가톨릭]]으로 종교가 달랐기 때문에 러시아어는 정교회에서 쓰는 [[교회 슬라브어]]의 영향을 더 많이 받았고[* 그래서 교회 슬라브어의 직계 후손인 [[불가리아어]]가 러시아와 거리가 바다 건너 꽤 있음에도 불구하고 러시아어와 비슷한 부분이 은근히 많다. 어떤 면에선 러시아어 기준으로 우크라이나어보다 불가리아어가 더 비슷해보이는 표현도 더러 있다.] 우크라이나어는 교회 슬라브어 영향을 덜 받아서 차이가 두드러지는 점도 있고, 특히 19세기에서 20세기에 들어설 무렵 우크라이나어가 체계화될 때 우크라이나 언어학자, 민족주의자들이 고대 슬라브어 표현이나 전통적인 표현을 차용하는 과정에서 폴란드어 등 서슬라브어 어휘를 대폭 차용하기도 하였다. 학술적으로는 폴란드어보다 러시아어와 좀 더 비슷하다고 인정되는 편이라서 '동슬라브어군'으로 분류된다. 한국어에서 중국에서 수입한 [[한자어]]가 많다고 해서 계통적으로 중국어와 묶이지 않는 것처럼, 어휘를 차용한 것과 어족-어파-어군 계통 설정은 별개기 때문이다. 문법적인 면에서는 러시아어와 가까워서, 인칭변화가 거의 러시아어와 비슷하다. 차용어에서는 [[폴란드어]], [[벨라루스어]], [[루마니아어]], [[터키어]], [[독일어]], [[라틴어]], [[그리스어]], [[교회 슬라브어]], [[이탈리아어]]에서 유래된 단어들이 많이 보이고 있다. 우크라이나어도 자국에 거주하는 [[튀르크]]계 민족인 [[크림 타타르인]]의 영향을 받아서 튀르크어 계통의 어휘들을 러시아어와 마찬가지로 볼 수 있다. 같이 동슬라브로 묶이는 [[벨라루스어]]와도 매우 가깝고 비슷하다. 우크라이나어 화자는 러시아어 화자보다 벨라루스어 화자와 말이 훨씬 잘 통한다. 실제로 벨라루스어는 러시아어와 우크라이나어의 중간쯤에 위치해 있다고 봐도 크게 틀린 건 아니다. 사실 이는 벨라루스어가 우크라이나어와 마찬가지로 서슬라브어 계통인 [[폴란드어]]와 동슬라브어 계통인 [[러시아어]] 두 언어로부터 지대한 영향을 받았기 때문이다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기