문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 우크라이나어 (문단 편집) === [[키릴 문자]] === 이웃한 [[러시아]]나 [[벨라루스]]와 마찬가지로 정교회권이기 때문에 [[키릴 문자]]를 사용하고 있다. 1990년 개정된 현행 알파벳은 33자로 이루어져 있다. || '''키릴 문자'''[br](대문자/소문자) || '''명칭''' || '''표준 발음''' || || {{{+1 А а }}} || 아 (а) || /ɑ/ || || {{{+1 Б б }}} || 베 (бе) || /b/ || || {{{+1 В в }}} || 베 (ве) || /v/, /w/[* в는 뒤에 자음이 오거나 아무 글자도 없을 때, /w/ 발음으로 바뀐다.][* 지리적으로 러시아와 가깝고 러시아어 사용자수가 많은 동부 지역에서는 러시아어의 영향으로 자음 앞에서도 /v/로 발음하고, 무성음 앞, 단어 맨 끝에서는 /f/로 발음한다. 단어 맨 끝에서 무성음화가 일어나지 않는 특성을 반영하여 단어 맨 끝에 오는 в를 /v/로 발음하는 경우도 많다.] || || {{{+1 Г г }}} || 헤 (ге) || /ɦ/[* /h/로 발음하는 사람도 있다], /ɣ/ || || {{{+1 Ґ ґ }}} || 게 (ґе) || /g/ || || {{{+1 Д д }}} || 데 (де) || /d/ || || {{{+1 Е е }}} || 에 (е) || /ɛ/ || || {{{+1 Є є }}} || 예 (є) || /jɛ/, /ʲɛ/ || || {{{+1 Ж ж }}} || 제 (же) || /ʐ/ || || {{{+1 З з }}} || 제 (зе) || /z/ || || {{{+1 И и }}} || 이 (и) || /ɪ/ || || {{{+1 І і }}} || 이 (і) || /i/ || || {{{+1 Ї ї }}} || 이 (ї) || /ji/ || || {{{+1 Й й }}} || 요트 (йот) || /j/ || || {{{+1 К к }}} || 카 (ка) || /k/ || || {{{+1 Л л }}} || 엘 (ел) || /ɫ/ || || {{{+1 М м }}} || 엠 (ем) || /m/ || || {{{+1 Н н }}} || 엔 (ен) || /n/ || || {{{+1 О о }}} || 오 (о) || /o/ || || {{{+1 П п }}} || 페 (пе) || /p/ || || {{{+1 Р р }}} || 에르 (ер) || /r/ || || {{{+1 С с }}} || 에스 (ес) || /s/ || || {{{+1 Т т }}} || 테 (те) || /t/ || || {{{+1 У у }}} || 우 (у) || /u/ || || {{{+1 Ф ф }}} || 에프 (еф) || /f/ || || {{{+1 Х х }}} || 하 (ха) || /x/ || || {{{+1 Ц ц }}} || 체 (це) || /t͡s/ || || {{{+1 Ч ч }}} || 체 (че) || /t͡ʂ/[* [[르비우|리비우]], [[이바노프란키우스크]]를 제외한 지역에서는 러시아어처럼 /t͡ɕ/로 발음한다. 하지만 /t͡ʂ/가 표준 발음이다.] || || {{{+1 Ш ш }}} || 샤 (ша) || /ʂ/ || || {{{+1 Щ щ }}} || 슈차(ща) || /ʂʈ͡ʂ/[* 중부, 동부에서는 러시아어의 영향을 받아 /ɕ/로 발음한다.] || || {{{+1 Ь ь }}} || 미야키 즈낙 (м'який знак) || /ʲ/ || || {{{+1 Ю ю }}} || 유 (ю) || /ju/, /ʲu/ || || {{{+1 Я я }}} || 야 (я) || /ja/, /ʲa/ || [[러시아어]]에서 강세에 따라 모음의 발음이 변하는 것과 달리 우크라이나어에서는 강세가 있어도 모음을 그대로 읽는다. 예를들면 [[세바스토폴|Севастополь]]의 경우 러시아어에서는 강세 없는 е가 и, 강세 없는 о가 а로 발음되어 '''씨바스토빨'''에 가깝게 읽지만, 우크라이나어 규칙대로 읽자면 '''쎄바스토뽈'''에 가깝게 읽는다. 또한 러시아어에서는 강세 없는 я, е가 단어 맨 끝을 제외하고는 ㅣ로 소리나지만, 우크라이나어에서는 각각 ㅑ, ㅔ로 소리난다. 다만 강세 없는 우크라이나어 и와 강세 없는 우크라이나어 е의 발음은 거의 비슷하다. 우크라이나어에서는 강세가 모음의 장단에 영향을 준다. 강세 있는 모음은 강세 없는 모음에 비해 1.5배 길게 발음한다. || '''모음''' || '''강세 있을 때 발음''' || '''강세 없을 때 발음''' || || {{{+1 А а }}} || /ɑ^^+^^ː/ || /ɐ/ || || {{{+1 Е е }}} || /ɛ^^-^^ː/ || /ɜ̝^^+^^/ || || {{{+1 И и }}} || /ɨ̞^^+^^ː/ || /ɨ̞^^+^^/ || || {{{+1 І і }}} || /iː/ || /i/ || || {{{+1 О о }}} || /o^^-^^ː/ || /ɵ̞^^+^^/ || || {{{+1 У у }}} || /uː/ || /ʊ/ || 자음의 경우 러시아어처럼 구개음화되는데, 러시아어와 달리 ж, ш, ц도 구개음화 된다. 구개음화된 ж, ш, ц는 각각 /ʑ/[* 폴란드어 ź 발음], /ɕ/[* 한국어 시의 ㅅ 발음], /t͡sʲ/로 소리난다. 또한 ч, щ, г는 구개음화 될 경우 /t͡ɕ/, /ɕt͡ɕ/, /ʝ/[* /ç/로 발음하는 사람도 있다. ]로 소리난다. 모음에 있어서 러시아어와 가장 큰 차이는 е와 и가 와도 앞의 자음이 구개음화되지 않는 것. 우크라이나어의 е는 러시아어의 э에 해당하는 모음이며, и는 러시아어의 ы에 해당되는 모음이다. 그나마 구개음화되는 발음은 є, ї로 구분하여 쓴다. 구개음화도 일반적으로 잘 일어나지 않는데, 일단 러시아어 /je/는 우크라이나어에선 거의 /e/에 대응하고, д 등의 자음도 러시아어보다 구개음화가 덜하게 나타난다. 반대로 э을 거꾸로 뒤집은 듯한 є는 우크라이나어에서 /je/발음에 해당된다. 그래서 '감사합니다.'라는 뜻의 Дякую도 '[[https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/73/Uk-дякую.ogg|[ˈdʲɑkʊjʊ\]]](댜쿠유)'에 가깝게 읽는다. 또한 г, к, х, ж, ч, ш, щ 뒤에는 я, ю, ы 등이 올 수 없는 러시아어와는 달리 우크라이나어에서는 쓸 수 있으며[* 이를테면 우크라이나 남부 지역 중 하나인 Запоріжжя(자포리자)가 있다. 러시아어로는 Запорожье(자포로지예)라고 쓴다.], 재귀동사의 경우에도 어간이 자음으로 끝나건 모음으로 끝나건 -ся로 고정되어 변화하지 않는다(예: познайомитеся, 서로 알아가다). 이러한 형태는 인접한 폴란드어에서도 발견된다. Г가 g가 아닌 [[성문음#s-2.3|[ɦ\]]][* [[구개음화]]버전으로는 [[경구개음#s-2.4|[ʝ\]]]]로 발음되며, g 발음은 г와 비슷한 ґ로 쓴다[* 다만 ґ는 소련 시기에 폐지되었다가, 1990년 소련 독립 이후 부활해 현재까지는 많이 쓰이지 않고 있다. [[체코어]]가 g보다 h를 훨씬 더 많이 쓰는 것과 같다.]. в가 어말이나 자음 앞에서는 우처럼 발음된다. 이 때문에 w가 들어가는 외래어는 в로 전사한다[* 사실 w를 이렇게 음역하는 건 러시아어도 동일하고 러시아어 외에도 w발음 없이 v발음만 있는 언어들은 w를 v로 음역하는 경우가 많다.](예: [[대한민국 원|원화]]→вона[* KRW 말고도 '그녀'라는 뜻도 있다.], [[수원]]→Сувон, [[위키백과]]→Вікіпедія 등) 또한 인접한 슬라브어파의 [[러시아어]], [[벨라루스어]], [[슬로바키아어]], [[폴란드어]]와는 달리 어말에 위치하거나 무성자음에 선행하는 유성자음의 무성음화가 일어나지 않는다. 이를테면 러시아어의 [[https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5e/Ru-съезд.ogg|съезд]](스예스트)에 해당하는 우크라이나어 [[https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/ae/Uk-з'їзд.ogg|з'їзд]](즈이즈드)가 있으며, 이는 [[세르보크로아트어]]와도 유사한 특성이라 할 수 있다.[* 물론 세세한 차이는 존재한다. [[세르비아어]]를 의미하는 세르보크로아트어 표현은 српски(스르프스키)이지만, 우크라이나어 표현은 сербський(세르브스키)이며, 세르보크로아트어와 달리 우크라이나어에서는 б가 무성음화되지 않는다.] 이를 반영하여 다중문자 дс의 경우, [t͡s]로 발음하지 않고 [d͡z]로 발음하는 것이 보통이다. 가령 간호사(медсестра)의 경우 러시아어로는 [mʲɪt͡sʲsʲɪˈstra](미치시스트라), 우크라이나어로는 [med͡zseˈstrɑ](메즈세스트라)로 발음한다. м이 어말에 오면 [[양순음#s-2.2|[m̥\]]]로, н이 어말에 오면 [[치경음#s-2.1|[n̥\]]]로, л이 어말에 오면 [[치경음#s-2.11|[l̥\]]]로, р가 어말에 오면 [[치경음#s-2.7|[r̥\]]]로 발음된다. 인터넷에서 보면 우크라이나어와 러시아어로 쓰인 글을 쉽게 구분하려면 특징적인 글자 몇가지를 찾아보면 된다. "є, і, ї" 등의 글자가 포함되어 있으면 우크라이나어 글이고 "ы, э"를 쓰면 러시아어 글일 확률이 높다. 특히 우리 말에서 'ㅔ/ㅐ' 발음에 해당하는 문자로 Э/э가 보이면 러시아어다. 상대의 언어에서는 저 글자를 안 쓰기 때문이다. 이런 글자 중 낮은 빈도로 쓰이는 글자까지 포함하면 우크라이나어는 "ґ"도 쓰고, 러시아어는 "ё, ъ"도 쓴다.[* 다만 우크라이나어 글자 ґ[g\]와 러시아어 글자 ё[yo\]는 모두 일상생활에서는 잘 안쓰이거나 생략되는 경향이 있다.] 하지만 같은 키릴 문자를 쓰는 러시아의 소수 민족 언어들도 있으니 주의할 것.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기