문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 윤치호 (문단 편집) == 저서 == * 《우스운 소리》[* 원 명칭은 우순 소리이다. 이솝 우화의 내용 중 일부를 실었다.] * 《영어문법첩경》(英語文法捷徑): 영어 문법 사전[* 윤치호가 손수 번역한 문법용어들이 특징이다. 예를 들면, ‘주어/술어’를 ‘주장사/설명사’로, ‘타동사/자동사’를 ‘월과동사/불월과동사’로, ‘조동사/본동사’를 ‘보조동사/원동사’로, ‘1/2/3인칭’을 ‘아인/미인/피인’으로, ‘가정법’을 ‘만약법’, ‘accent’를 ‘고성점’, ‘apostrophe’를 ‘소유점’으로 부르고 있다. 문장의 형식으로는 1~3형식까지만 인정하며, 4형식과 5형식은 인정하지 않고 1~3형식의 응용형으로만 본다. 문장의 [[통사론]]적 구조를 시각화해서 보여주기 위해, Tree Diagram이 나오기 전 영미권 언어학계에서 자주 쓰였던 Reed-Kellogg 다이어그램을 일부 개량한 형태로 곁들여서 설명한다는 점도 눈에 띈다. 책의 예문에는 윤치호의 성향상 기독교적 예문들이 상당히 자주 등장한다. 일부 [[반일]]적으로 보이는 예문들도 들어가 있는데, "I am a Korean and you are a Japanese.", "Korea, and not the Koreans, is what [[일본 제국|they]] want." 등이 그 예시다. 이 책은 교과서로 인가받지는 못했으나 민간에서 널리 읽혔다고 한다.] * 《좌옹 윤치호 서한집》(佐翁尹致昊書翰集) * 《유학자취》(幼學字聚)저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기