인터내셔널가/이탈리아어

덤프버전 :

문서가 있는 인터내셔널가 언어별 번역

[ 펼치기 · 접기 ]
영어
The Internationale
독일어
Die Internationale
러시아어
Интернационал
스페인어
La Internacional
이탈리아어
L'Internazionale
한국어
인터내셔널가대한민국
인터나쇼날가북한, 중국 연변자치주
일본어
インターナショナル
중국어
国际歌
몽골어
Интернационал몽골
ᠢᠨᠲ᠋ᠧᠷᠨᠠᠼᠢᠤᠨᠠᠯᠢ ᠶᠢᠨ ᠳᠠᠭᠤᠤ내몽골 자치구
단독 문서로 분리되지 않은 목록: 인터내셔널가/언어



1. 개요
2. 가사
3. 영상


1. 개요[편집]


L'Internazionale

이탈리아어로 된 인터내셔널가1901년에 처음 쓰여졌다. 기존의 프랑스어 버전과 다소 번역의 차이는 있지만, 오래된 만큼 이탈리아에서 가장 널리 불리는 버전이다. 참고로 이탈리아1991년까지 공산당이 제2당으로 존재했던 나라다. 지금은 망했지만

한국에서 인터내셔널가를 부를 때 앞에 베르톨트 브레히트의 시를 붙이는 것처럼, 이탈리아에서는 인터내셔널은 무조건 2번 부르는게 현지 좌파의 관습이다. 또한 원래 가사는 4절까지 있지만, 2, 3절의 가사를 섞어서 3절로 부르는 것이 일반적이다.

2. 가사[편집]


이탈리아어 Ver. 1절
Compagni avanti, il gran Partito
동지들이여 전진하라, 위대한 당이여
noi siamo dei lavoratori.
우리가 노동자이다.
Rosso un fiore in petto c'è fiorito
붉은 꽃이 가슴에 피어났으니
una fede ci è nata in cuor.
우리 가슴에 믿음이 생겨났노라.
Noi non siamo più nell'officina,
우리는 더 이상 일터에 머물지 않는다.
entro terra, dai campi, al mar
대지, 들판, 그리고 바다로부터
la plebe sempre all'opra china
대중들은 항상 노동으로 허리를 굽히고
Senza ideale in cui sperar.
이상 없이 항상 바라고만 있을 뿐이다.
이탈리아어 Ver. 후렴
Su, lottiamo! l'ideale
자, 싸우자! 우리
nostro alfine sarà
이상, 인터내셔널은
l'Internazionale futura umanità!
결국 인류의 미래가 되리라!
Su, lottiamo! l'ideale
자, 싸우자! 우리
nostro alfine sarà
이상, 인터내셔널은
l'Internazionale futura umanità!
결국 인류의 미래가 되리라!
이탈리아어 Ver. 2절
Un gran stendardo al sol fiammante
활활 타는 태양을 향해 기수를 높이 들어라.
dinanzi a noi glorioso va,
우리 앞에 영광이 있을 것이니
noi vogliam per esso giù infrante
우리는 그것[1]을 부수길 갈망한다.
le catene alla libertà![2]
자유를 향한 사슬이다!
Che giustizia venga noi chiediamo:
정의는 우리가 원한다면 올 것이다.
non più servi, non più signor;
더 이상의 하인도, 나으리[3]도 아니다.
fratelli tutti esser vogliamo
모든 형제자매들은 갈망한다,
nella famiglia del lavor.
노동의 가족에 들어가기를.
후렴
이탈리아어 Ver. 3절
Lottiam, lottiam, la terra sia
투쟁하자, 대지는
di tutti eguale proprietà,
모두에게 평등한 소유물이 되리니
più nessuno nei campi dia
또한 밭의 그 어떠한 이도
l'opra ad altri che in ozio sta.
게으른 타인들을 위해 노동하지 않으리.
E la macchina sia alleata[4]
또한 기계들은 연합하리라
non nemica ai lavorator;
적들이 아닌 노동자들을 위해,
così la vita rinnovata
따라서 새로 시작되는 인생은
all'uom darà pace ed amor!
인류에게 평화와 갑옷을 줄 것이다!
후렴
이탈리아어 Ver. 4절
Avanti, avanti, la vittoria
전진하자, 승리는
è nostra e nostro è l'avvenir;
우리의 것이고 미래도 우리의 것이다!
più civile e giusta, la storia
또한 정의로운 시민, 그리고 역사
un'altra era sta per aprir.
또다른 역사가 열릴 것이다.
Largo a noi, all'alta battaglia
광대한 우리와 치열한 전투,
noi corriamo per l'Ideal:
우리는 이상을 위해 달린다.
via, largo, noi siam la canaglia
우리는 망나니들을 멀리 내쫓고
che lotta pel suo Germinal!
혁명의 달[5]을 위해 싸울 것이다!
후렴


3. 영상[편집]



합창 버전.


또다른 버전. 여기서는 가사를 중간에 바꾸지 않고 1, 2절을 온전히 불렀다.


파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-12-14 23:48:23에 나무위키 인터내셔널가/이탈리아어 문서에서 가져왔습니다.

[1] 바로 밑에 나오는 '사슬'을 의미한다. 이 구절에서 사슬은 억압의 사슬을 의미한다.[2] 보통 여기까지 부르고 3절의 이어지는 구절을 부른다.[3] signor은 영어의 mister에 해당한다.[4] 여기가 2절에서 이어 부르는 구절이다[5] 프랑스 혁명의 일곱 번 째의 달인 3월 21일-4월 19일을 의미한다.