문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 Midnights (문단 편집) ==== You're On Your Own, Kid ==== ||{{{#!wiki style="margin:-5px -10px" [youtube(7Gbg6Z70J7E)]}}}|| ||<#e7e6e2> {{{#!wiki style="word-break:keep-all" {{{#516993 {{{+2 '''You're On Your Own, Kid'''}}}}}}[br]{{{#969696 3:14}}}}}} || || {{{#!folding [ 가사 보기 ] {{{#!wiki style="word-break:keep-all; font-size:0.9em" [br] Summer went away 여름은 다 지났지만 Still the yearning stays 그리움은 여전해 I play it cool with the best of them 태연한 척하는 건 누구보다 자신 있어 I wait patiently 보채지 않고 기다리면 He's gonna notice me 그가 내 마음을 알아줄 거야 It's ok, we're the best of friends 괜찮아, 우리 가장 친한 친구잖아 Anyway 어쨌든 I hear it in your voice 네 목소리 너머 들려 You're smoking with your boys 친구들이랑 지금 담배를 피우고 있는 듯해 I touch my phone as if it's your face 휴대폰을 네 얼굴인 것처럼 어루만져 I didn't choose this town 이 동네는 내 마음에 들지 않았어 I dream of getting out 여길 벗어나기만을 꿈꿔 There's just one who could make me stay 넌 그런 날 머물게 하는 단 한 사람이야 All my days 평생토록 From sprinkler splashes to fireplace ashes[* 기나긴 시간을 의미하는 가사로, 스프링클러와 벽난로는 여름과 겨울을 상징하면서도 어린 시절의 물놀이와 어른의 고요한 시간으로 해석된다.] 스프링클러가 돌아가는 여름부터 벽난로 재가 쌓이는 겨울까지 I waited ages to see you there 널 만나기 위해 한참을 기다렸어 I search the party of better bodies 잘난 사람으로 가득한 파티를 찾아다녔고 Just to learn that you never cared 네가 날 신경 쓰지 않는단 것만 깨달았어 You're on your own, kid 넌 혼자란다, 아이야 You always have been 늘 그랬듯이 I see the great escape 드디어 탈출구가 보여 So long, Daisy May[* 1959년 영화 릴 애브너의 주인공이자 결혼에만 관심 있는 캐릭터로 사랑에서 벗어나겠다는 의미이며, 데이지는 꽃잎으로 사랑을 점칠 때 자주 사용하는 꽃이다.][* 테일러와 친한 친구인 [[블레이크 라이블리]]와 [[라이언 레이놀즈]] 아이의 이름도 의미한다는 해석도 있다.] 잘 가, 데이지 메이 I picked the petals 내가 떼어낸 마지막 꽃잎은 He loves me not 그는 날 사랑하지 않는다 Something different bloomed 다른 열망이 피어올랐어 Writing in my room 내 방에서 가사를 쓰고 I play my songs in the parking lot 주차장에서 내 노래를 불렀어 I'll run away[* 음악에 눈 뜬 테일러. 실제로 자신의 고향인 펜실베이니아를 떠나 컨트리의 본고장인 내슈빌로 이동했었다.] 난 도망칠 거야 From sprinkler splashes to fireplace ashes 스프링클러가 돌아가는 여름부터 벽난로 재가 쌓이는 겨울까지 I called a taxi to take me there 날 거기로 데려다줄 택시를 불렀어 I search the party of better bodies 잘난 사람으로 가득한 파티를 찾아다녔고 Just to learn that my dreams aren't rare 내 꿈이 그저 흔하다는 것만 깨달았어 You're on your own, kid 혼자 알아서 해야 해, 아이야 You always have been 늘 그랬듯이 From sprinkler splashes to fireplace ashes 스프링클러가 돌아가는 여름부터 벽난로 재가 쌓이는 겨울까지 I gave my blood, sweat, and tears for this 내 꿈을 위해 피, 땀, 눈물을 바쳤어 I hosted parties and starved my body 파티를 열고 살을 빼기 위해 굶었어 Like I'd be saved by a perfect kiss 완벽한 키스가 날 구해줄 거란 환상 속에 The jokes weren't funny, I took the money 날 향한 농담들은 달갑지 않았고, 난 돈만 챙겼어 My friends from home don't know what to say 내 고향 친구들은 이런 날 보고 무슨 말을 할까 I looked around in a blood-soaked gown 피투성이 가운을 입고 주변을 둘러봤을 때 And I saw something they can't take away 그때야 아무도 앗아갈 수 없는 무언가를 보았어 'Cause there were pages turned with the bridges burned[* [[reputation#s-8.14|Call It What You Want]]의 가사와 유사함. ^^Bridges burn, I never learn (배우는 게 하나 없단 거, 나도 알지만)^^] 모든 실수를 안고 다음 장으로 넘어갈 수 있었고 Everything you lose is a step you take 네가 잃은 모든 것들이 나아가는 한 걸음이 될 거야 So make the friendship bracelets 그러니 우정 반지를 맞추고 Take the moment and taste it 잠깐 멈춰서 그 순간을 즐기자 You've got no reason to be afraid 넌 절대 겁낼 이유가 없어 You're on your own, kid 혼자 알아서 해야 해, 아이야 Yeah, you can face this 그래, 넌 맞설 수 있어 You're on your own, kid 혼자 알아서 해야 해, 아이야 You always have been 넌 늘 그래왔잖아}}}}}} ||저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기