신군 행진곡
덤프버전 :
1. 개요[편집]
우크라이나의 군가. 유로마이단과 2014년 크림 위기, 돈바스 전쟁으로 우크라이나 민족주의와 반러감정이 격화된 2017년, 우크라이나의 락 밴드 보플리 비도플랴소바(Воплі Відоплясова)의 리더이자 보컬인 올레흐 스키리프카(Оле́г Ю́рійович Скри́пка)가 가사를 일부 개사하고, 락 버전으로 편곡하여 "'새로운 군대'의 행진곡"(Марш нової армії)이라는 제목으로 발표하였다. 개사된 가사는 돈바스 전쟁 과정에서 전사한 우크라이나군 장병들을 기리기 위한 것이며 2018년 독립 27주년 및 우크라이나 인민공화국 건국 100주년 기념 열병식에서 처음으로 연주되었다.
락 버전
번역
한국어 버전
한국어:신군행진곡,새로운 군대의 행진곡
우크라이나어: Марш нової армії
영어: March of the new army[1]
작사:1929년 올레 바비
작곡:1929년 오멜리안 니잔키우스키
개사,편곡:2017년 올레흐 스키리프카
2. 가사[편집]
영어
We were born in a great hour, From the fires of war, and the flames of gunshots,
We were nurtured by the pain of losing Ukraine, We were fed by anger and malice to our enemies.
And here we walk in the battle of life - Solid, durable, unbreakable, like granite,
For crying hasn't given freedom to anyone yet, But whoever is a fighter, he conquers the world.
We want neither glory, nor payment. Payment for us - is the luxury of fighting!
It is sweeter for us to die in battle, Than to live in bondage, as mute slaves.
Enough of ruins and disagreements for us, A brother will not dare to go to war against a brother!
Under the blue-yellow flag of freedom We will unite all of our great people.
A united nation one for us all is that one truth This is our proud call to all people:
Be faithful to your homeland until death, For us, Ukraine is above all else!
The glory of fallen fighters leads us into battle, And the highest order we shall fulfill:
For a "complete Ukrainian state, Free and strong, from the San to the Caucasus"!
우크라이나어
Зродились ми великої години, З пожеж війни, із полум’я вогнів,
Плекав нас біль по втраті України, Кормив нас гнів і злість на ворогів.
І ми йдемо в бою життєвому, Тверді, міцні, незламні мов граніт,
Бо плач не дав свободи ще нікому, А хто борець — той здобуває світ.
Не хочемо ні слави ні заплати. Заплатa нам це радість в боротьбі!
Солодше нам у бою умирати, як жити в путах, мов німі раби.
Доволі нам руїни і незгоди, Не сміє брат на брата йти у бій!
Під синьо-жовтим прапором свободи З'єднаєм весь великий нарід свій.
Велику правду — для усіх єдину, Наш гордий клич народові несе!
Вітчизні ти будь вірний до загину, Нам Україна вище понад все!
Веде нас в бій борців упавших слава. Для нас закон найвищий і наказ:
"Соборна Українськая держава — Вільна й міцна, від Сяну по Кавказ".
Не хочемо ні слави ні заплати. Заплатa нам це радість в боротьбі!
Солодше нам у бою умирати, як жити в путах, мов німі раби.
Доволі нам руїни і незгоди, Не сміє брат на брата йти у бій!
Під синьо-жовтим прапором свободи З'єднаєм весь великий нарід свій.
Велику правду — для усіх єдину, Наш гордий клич народові несе!
Вітчизні ти будь вірний до загину, Нам Україна вище понад все!
Веде нас в бій борців упавших слава. Для нас закон найвищий і наказ:
"Соборна Українськая держава — Вільна й міцна, від Сяну по Кавказ".
우크라이나어(로마자)
Zrodylys' my velykoi hodyny, Z pozhezh viyny, iz polum'ia vohniv.
Plekav nas bil' po vtrati Ukrainy, Kormyv nas hniv i zlist' na vorohiv.
I my ydemo u boiu zhyttievomu, Tverdi, mitsni, nezlamni mov hranit,
Bo plach ne dav svobody shche nikomu, A khto borets', toi zdobuvaie svit.
Ne khochemo ni slavy ni zaplaty. Zaplata nam tse radist' v borot'bi!
Solodshe nam u boiu umyraty, Jak zhyty v putakh, mov nimi raby.
Dovoli nam, ruiny i nezhody, Ne smiie brat na brata yti u bii!
Pid syn'o-zhovtym praporom svobody Z'yednaiem ves' velykyi narid svii.
Velyku pravdu dlia usikh yedynu, Nash hordyi klych narodovi nese
Vitchyzni ty bud' virnyi do zahynu Nam Ukraina vyshche ponad vse!
Vede nas v bii bortsiv upavshykh slava. Dlia nas zakon naivyshchyi to nakaz:
«Soborna Ukrains'kaia derzhava — Vil'na i mitsna, vid Sianu po Kavkaz!»
한국어
우리는 위대한 시대에 태어나
전쟁의 참화로부터, 총구의 불길로부터
고통받는 조국의 운명을 위해 길려져 적개심과 분노 속에 떨쳐나섰다
고통받는 조국의 운명을 위해 길러져 적개심과 분노 속에 떨쳐나섰다
보무도 당당히 전투에 나서니 굳세고 담대하기는 바위 같도다
자유는 울부짖는자에게 주어지지 않고 다만 싸우려는 자가 세상을 쟁취하기에X2
우크라이나여! 영웅들의 거룩한 어머니시여,
우리 마음에 자리하소서! 그대의 영광과 성스러운 이상을 위하여!
내 영혼이 그 품에서 다시 나도록 하소서 영광 속에 길이 빛나소서!
모두가 한 마음 한 뜻을 지니니 우리가 자랑스레 강조하는 소명인즉
국민들이여, 조국에 한없이 충실하라 우리에겐 우크라이나가 제일이니까!X2
선열들의 영광은 전장으로의 부름이니, 이 고귀한 명령을 기필코 완수하라
독립 조국 우크라이나를 위하여 하나되어 영원하라, 우리 마음 속에서!X2
우크라이나에 영광을!
영웅들에게 영광을!
한국어 독음
2.1. 락 버전(Марш Нової Армії)[편집]
[1] 원곡제목인 March of Ukrainian nationalists으로 올리는 케이스도 있다.[2] 이 부분은 Слава Україні! 부분 전까지 한 번 씩 따라부르고, Слава Україні! 이후로는 외치고 대답하는 형식으로 부른다.[3] 화강암처럼 단단한 것을 뜻한다.
이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-12-05 15:04:48에 나무위키 신군 행진곡 문서에서 가져왔습니다.