十戒 (1984)

덤프버전 :



十戒 (1984)
파일:jyukkai.jpg
아홉 번째 싱글
발매일
1984년 7월 25일
수록 앨범
POSSIBILITY
레이블
워너 파이오니아
작사/작곡
우리노 마사오/타카나카 마사요시
최고 순위
1위
연간 순위
6위
초동
90,710장
판매량
611,490장
1. 개요
2. 여담
3. 성적
3.1. 수상
4. 가사


1. 개요[편집]


아키나는 시대의 모세가 되었다[1]

캐치프레이즈


1984년 7월 25일에 발매된 나카모리 아키나의 9번째 싱글이다. B면은 <これから(이제부터Naturally>

일본 대중가요, 특히 여자 아이돌의 노래 중에선 전례가 없을 정도로 엄격한 어조와 내용의 가사가 특징으로, 나약한 남성을 짜증나는 애송이라 부르며 정말 자신의 남자가 되고 싶다면 정신 차리고 강해지라고 꾸짖는 내용이다.

2. 여담[편집]


  • 기독교의 십계명(十誡命)을 뜻하는 일본어 '十戒'(십계)는 じっかい(짓카이, 십계)로 읽어야 하지만, 이 곡의 제목은 じゅっかい(쥿카이, 열계)로 읽는다. 가수 본인을 비롯, 음악방송 진행자, 작사가 본인도 모두 쥿카이로 읽고 있다.[2] 이유는 단순히 당시 작사가인 우리노가 독음을 착각해서 그런 것이며, 따로 의도는 없다고 한다.[A]

  • 뒤의 (1984) 까지가 곡의 제목이다.

  • 少女A부터 츳파리 계열 곡의 작사를 맡았던 우리노 마사오는 이 곡을 끝으로 아키나 노래의 작사를 맡지 않는다.

  • 불량 청소년(츳파리) 컨셉이 집대성된 곡이며 아이돌 노선을 마무리짓는 종착역.

  • 이 곡을 기점으로 北ウイング부터 출연이 막혀있던 밤의 히트 스튜디오에 다시 출연하기 시작. 일명 '아키나 비브라토'의 원형이 되는 창법을 보여준다.


  • 우리노의 회고에 따르면 원래 이 곡에는 우리노가 아닌 마츠토야 유미가 쓴 가사가 붙어있었다. 워너와의 소통 과정에서 혼선이 있어, 작곡가인 타카나카 마사요시가 따로 친분이 있던 마츠토야 유미에게 가사를 의뢰한 것이라고 하는데, 방향성이 맞지 않아 디렉터인 시마다 유조가 거절했다고 한다. 우리노 자신도 읽어보고 싶었지만 시마다가 거절한 뒤 첫 1, 2줄만 알려주었다고. "가드레일에 걸터앉아, 포니테일을 풀었어"[3]가 그것이다.[A]

  • 후일 장학우가 '局外人'라는 이름으로 번안하여 발매했다.

3. 성적[편집]


주간 판매량 (18주 차트인, 2주 1위)
【접기/펼치기】
기간
순위
판매량
1984.08.06
1위
90,710장[1]
1984.08.13
2위
81,470장
1984.08.20
3위
64,620장
1984.08.27
1위
60,430장
1984.09.03
2위
56,590장
1984.09.10
2위
48,910장
1984.09.17
2위
43,500장
1984.09.24
3위
37,150장
1984.10.01
4위
30,530장
1984.10.08
5위
25,590장
1984.10.15
11위
21,340장
1984.10.22
16위
14,930장
1984.10.29
18위
11,710장
1984.11.05
32위
7,680장
1984.11.12
37위
6,120장
1984.11.19
46위
4,570장
1984.11.26
68위
3,200장
1984.12.03
89위
2,440장


3.1. 수상[편집]


  • 제 10회 <니혼TV음악제> 그랑프리
  • 제 10회 <당신이 선택하는 전일본가요음악제> 골든 그랑프리
  • 제 13회 우수가요음악상
  • 제 15회 <일본가요대상> 최우수 방송음악상
  • 제 17회 <일본유선대상> 유선음악상, 최다리퀘스트 가수상
  • 제 11회 <요코하마 음악제> 요코하마음악제위

4. 가사[편집]


무대 영상
【십계 (1984) 가사 - 접기/펼치기】

愚図ね カッコつけてるだけで
구즈네 캇코츠케테루다케데
꾸물거리네, 허세만 부리면서

何もひとりきりじゃできない
나니모 히토리키리쟈 데키나이
아무것도 혼자선 못 하잖아

過保護すぎたようね
카호고 스기타요오네
과보호가 지나치네

優しさは軟弱(きよわさの言い訳なのよ
야사시사와 키요와사노 이이와케나노요
상냥함은 나약함을 변명하는 말이야

発破かけたげる さあカタつけてよ
핫파카케타게루 사아 카타츠케테요
기합을 넣어줄게[1] 자, 결판을 내자

やわな生き方を変えられないかぎり
야와나 이키카타오 카에라레나이 카기리
나약한 삶의 방식을 바꾸지 않는 한

限界なんだわ 坊や イライラするわ
겐카이난다와 보오야 이라이라스루와
한계야,애송아 짜증난다고


すぐに愛を口にするけど
스구니 아이오 쿠치니 스루케도
곧잘 사랑을 입에 담지만

それじゃ何も解決しない
소레쟈 나니모 카이케츠 시나이
그걸론 아무것도 해결되지 않아

ちょっと甘い顔をするたびに
춋토 아마이 카오오 스루 타비니
약간 너그러운 표정을 지을 때마다

ツケ上るの悪い習性だわ
츠케아가루노 와루이 쿠세다와
기어오르는 건 나쁜 버릇이야

優しいだけじゃもう物足りないのよ
야사시이다케쟈 모오 모노타리나이노요
상냥한 것만으로는 이제는 부족해

今の男の子
이마노 오토코노코
요즘 남자애들

みんな涙見せたがり甘えてるわ
민나 나미다 미세타가리 아마에테루와
모두 눈물을 보이며 어리광을 부려

やめて 冗談じゃない
야메테 죠-단쟈나이
그만해, 농담 아니야


ちゃんとハッキリしてよ この辺で
찬토 핫키리시테요 코노 헨데
제대로 확실히 해줘 이쯤에서

ギリギリよもどかしいわね
기리기리요 모도카시이와네
아슬아슬해 안타깝기까지 해

救いのない人ね 哀しくなるのよ
스쿠이노 나이 히토네 카나시쿠 나루노요
구제불능의 사람이네 슬퍼져

私好きならば方法あるはずよ
와타시 스키나라바 호-호-아루 하즈요
나를 좋아한다면 방법이 있을거 아냐

でなきゃさよならね
데나캬 사요나라네
그렇지 않으면 안녕이야

いいわ 冗談じゃない
이이와 죠-단쟈나이
그래 농담 아니라고

発破かけたげる さあカタつけてよ
핫파카케타게루 사아 카타츠케테요
기합을 넣어줄게 자, 결판을 내자

やわな生き方を変えられたら きっと
야와나 이키카타오 카에라레타라 킷토
나약한 삶의 방식을 바꿀 수 있다면 분명

好きになれたはず 坊や イライラするわ
스키니나레타 하즈 보오야 이라이라스루와
좋아하게 될텐데, 애송아 짜증나

파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-11-07 10:33:50에 나무위키 十戒 (1984) 문서에서 가져왔습니다.

[1] 明菜は時代のモーゼになった[2] 일부 아나운서들은 사전 발음대로 '짓카이'로 발음하기도 했다.[A] A B 주간여성PRIME의 우리노 인터뷰 기사.#[3] ガードレール に腰掛けて、ポニーテールをほどいた