「お邪魔します いいですか?」
「방해할게, 괜찮아?」
방해쟁이Ⅱ는
DECO*27가 작사, 작곡하여 2021년 6월 25일 19시 정각에
유튜브와
니코니코 동화에 공개된
하츠네 미쿠의
VOCALOID 오리지널 곡이다.
'お邪魔します'는 일반적으로 타인의 장소에 들를 때 예의상으로 쓰는 관용어구.
방해쟁이에서의 느낌이 お邪魔虫(방해쟁이)였다면, 이번 작품에서는 그런 느낌을 갖고 가면서도 영어 자막과 같이 해석하면 '당신의 마음에 들어갈게요, 잠깐 실례합니다' 정도의 의미로 해석할 수 있다.
일본어 가사는 여러가지 함축된 뜻을 나타내지만 영어 자막에서는 비교적 직설적으로 뜻을 나타내기 때문에 일본어로는 동일한 가사가 영어 자막에서 다르게 나타나는 경우가 있다. 예를 들면 맨 처음의 「お邪魔します いいですか?」와 맨 마지막의 「お邪魔します いいですか?」의 영어자막이 각각 'Can I come in? I hope that's ok?'
[1] 와 'Can I come in? I hope that's ok
darling?'
[2]으로 다르다.
[3] 이는 맨 마지막에 서로 좋아함을 확인하고 관계가 진전되었기 때문.
* 2021년 7월 9일에 조회수 1,000,000회 달성 * 2021년 10월 4일에 조회수 2,000,000회 달성 * 2022년 6월 1일에 조회수 3,000,000회 달성
|
YouTube
|
|
DECO*27 - 방해쟁이Ⅱ feat. 하츠네 미쿠
|
니코니코 동화
|
|
DECO*27 - 방해쟁이Ⅱ feat. 하츠네 미쿠
|
「好き」って言いたい だけど待って
|
「스킷」테 이이타이 다케도 맛테
|
「좋아」라 하고싶어 그래도 잠깐
|
心の準備の準備中です
|
코코로노 준비노 준비츄우데스
|
마음의 준비를 준비중인걸요
|
「好き」って言うけど きみは大丈夫かな
|
「스킷」 테 유우케도 키미와 다이조오부카나
|
「좋아」라고 말 할건데 너는 괜찮아?
|
お邪魔します いいですか?
|
오쟈마시마스 이이데스카?
|
실례합니다 괜찮나요?
|
|
もうどれくらい経つのかな ちっとも慣れない だめだ
|
모오 도레쿠라이 타츠노카나 칫토모 나레나이 다메다
|
벌써 얼마만큼 지난걸까 조금도 익숙해지지 않아 글렀어
|
鳴り止まないドキドキが ちょっとつらくなっちゃってるんだ
|
나리야마나이 도키도키가 춋토 츠라쿠 낫챳테룬다
|
멈추지않는 두근두근이 조금 괴로워지고 있어
|
恥ずかしがってる君が好き」って 私以外いらないとかって
|
「하즈카시갓테루 키미가 스킷」테 와타시 이가이 이라나이토캇테
|
「수줍음 타고 있는 너를 좋아해」라 나 이외에는 필요없다던지
|
嘘だ 嘘だ 信じないから
|
우소다 우소다 신지나이카라
|
거짓말 거짓말 믿지 않을 거니까
|
聞きたくないからちょっと黙って この心掻き回さないで
|
키키타쿠 나이카라 춋토 다맛테 코노 코코로 카키마와사나이데
|
듣고 싶지 않으니까 잠깐 조용해 이 마음을 휘젓지 말아줘
|
きみのことが離れなくなるよ
|
키미노 코토가 하나레나쿠 나루요
|
너에 대한 것을 떨칠 수 없게 되어버려
|
ほんとは…だけどね…
|
혼토와 다케도네
|
사실은...하지만 말야...
|
トキメキのメキの数を数えて落ち着こう
|
토키메키노 메키노 카즈오 카조에테 오치츠코오
|
두근거림의 두근의 갯수를 세면서 진정하자
|
|
2人でいるための試練、そうだよね?
|
후타리데 이루 타메노 시렌 소오다요네?
|
둘이서 있기 위한 시련 그렇지?
|
今「好き」って言いたい だけど待って
|
이마 「스킷」 테 이이타이 다케도 맛테
|
지금「좋아」라 하고 싶어 그래도 잠깐
|
心の準備の準備中です
|
코코로노 준비노 준비추우데스
|
마음의 준비를 준비중인걸요
|
「好き」って言うけど きみは大丈夫かな
|
「스킷」 테 유우케도 키미와 다이조오부카나
|
「좋아」라 말 할건데 너는 괜찮아?
|
お邪魔しますよ
|
오쟈마시마스요
|
실례할게요
|
ほら「好き」って言ったよ 聞こえなかった?
|
호라「스킷」 테 잇타요 키코에나캇타?
|
봐봐 「좋아」라 말했어 못 들었어?
|
きみが悪いんだよ もう言わないよ
|
키미가 와루인다요 모오 이와나이요
|
네가 잘못한 거야 더는 말하지 않아
|
嘘って知ってて 悔しがっちゃうきみを
|
우솟테 싯테테 쿠야시갓챠우 키미오
|
거짓말인걸 알아 채고선 분해하는 너를
|
好きでいてもいいですか?
|
스키데 이테모 이이데스카?
|
좋아하고 있어도 괜찮을까요?
|
|
さあ今日こそは果たすのだ ちゃんと伝える 大丈夫
|
사아 쿄오코소와 하타스노다 챤토 츠타에루 다이조오부
|
자, 오늘이야말로 마치는거야 확실히 전할거야 괜찮아
|
昨日までの私じゃない 憎き「愛」を贈っちゃうから
|
키노오마데노 와타시자 나이 니쿠키 아이 오 오쿳챠우카라
|
어제까지의 내가 아니야 얄미운 사랑을 보낼 거니까
|
ええとね…つまりね…
|
에에토네 츠마리네
|
으음.. 그러니까..
|
不安はつぶして丸めてポイだ
|
후안와 츠부시테 마루메테 포이다
|
불안은 구기고 둥글게 말아서 휙이다
|
始めよう 大きめの可愛い字幕つけといて
|
하지메요오 오오키메노 카와이이 지마쿠 츠케토이테
|
시작하자 엄청 크고 귀여운 자막 달아둬
|
|
今「好き」って言いたい だけど待って
|
이마 「스킷」 테 이이타이 다케도 맛테
|
지금「좋아」라 하고 싶어 그래도 잠깐
|
探してるんです良いタイミング
|
사가시테룬데스 이이 타이민구
|
찾고 있는 중인걸요 좋은 타이밍
|
「好き」って言ったら 私どうなっちゃうの
|
「스킷」 테 잇타라 와타시 도오낫챠우노
|
「좋아」한다고 말하면 나는 어떻게 되는거야
|
消えてしまうの?
|
키에테시마우노?
|
사라져버릴 거야?
|
ほら好きって言っても 色々あるじゃん?
|
호라스키테 잇테모 이로이로 아루잔
|
봐봐 좋아라고 말해도 여러 가지 있잖아?
|
言葉の迷路で審査中です
|
코토바노 메에로데 신사추우데스
|
말의 미로에서 심사 중입니다
|
あっという間に 「また明日」ってなんで
|
앗토 유우 마니 「마타 아시탓」테 난데
|
잠깐 사이에 '내일 또 보자'라니 왜
|
笑えないです
|
와라에나이데스
|
웃을 수가 없어요
|
|
パフパフ ニャニャ パフパフ ニャニャ パフパフ ニャニャ
|
파후파후 냐냐 파후파후 냐냐 파후파후 냐냐
|
Oh my oh
|
パフパフ ニャニャ パフパフ ニャニャ パフパフ ニャニャ
|
파후파후 냐냐 파후파후 냐냐 파후파후 냐냐
|
Oh my oh
|
パフパフ ニャニャ パフパフ ニャニャ パフパフ ニャニャ
|
파후파후 냐냐 파후파후 냐냐 파후파후 냐냐
|
Oh my oh
|
|
ねえ好き 大好き 超好き
|
네에 스키 다이스키 초오스키
|
저기 좋아 정말 좋아 너무 좋아
|
もう分かんないくらい好き
|
모오 와칸나이쿠라이 스키
|
이젠 미쳐 버릴 만큼 좋아
|
どうして私がいいの? 奥まで届けてほしいよ
|
도오시테 와타시가 이이노 오쿠마데 토도케테호시이요
|
어떻게 해서 내가 좋은 거야 마음 속까지 닿았으면 좋겠어
|
今「好き」って言うから 好きになって
|
이마「스킷」 테 유우카라 스키니 낫테
|
지금 「좋아」라 말 할테니 날 좋아해 줘
|
私以上でね どうぞよろしく
|
와타시 이조오데네 도오조 요로시쿠
|
나보다 더 많이로 잘 부탁드려요!
|
「好き」って言ったら 止まらなくなっちゃった
|
「스킷」 테 잇타라 토마라나쿠 낫챳타
|
「좋아」 라 말 했더니 멈출수가 없게 됐어
|
お邪魔します いいですか?
|
오쟈마시마스 이이데스카?
|
실례해도 좋은거죠?
|
이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-11-30 05:21:01에 나무위키
방해쟁이Ⅱ 문서에서 가져왔습니다.