부르는 순서
| 벨라루스어
| 벨라루스 라틴 문자 (Łacynka)
| 한국어 번역
|
Shchahlou-Kulikovich 버전
| Pesniary 버전
|
1
| 1
| Толькi ў сэрцы трывожным пачую За краiну радзiмую жах, Успомню Вострую Браму святую I ваякаў на грозных канях.
| Toĺki ŭ sercy tryvožnym pačuju Za krainu radzimuju žach, Uspomniu Vostruju Bramu sviatuju I vajakaŭ na hroznych kaniach.
| 내 불안한 마음이 요동칠 때마다 조국에 대한 두려움이 솟아오르네, 신성한 새벽의 문과, 무시무시한 말 등에 올라탄 용사들을 기억하리라.
|
2
| 2
| У белай пене праносяцца конi, Рвуцца, мкнуцца i цяжка хрыпяць, Старадаўняй Лiтоўскай Пагонi Не разбiць, не спынiць, не стрымаць![5] Shchahlou-Kulikovich 버전에서는 2절, 4절, 6절, 7절의 마지막 두줄은 한번 더 부른다.
| U bielaj pienie pranosiacca koni, Rvucca, mknucca i ciažka chrypiać, Staradaŭniaj Litoŭskaj Pahoni Nie razbić, nie spynić, nie strymać!
| 말들은 흰색 거품을 뚫고 돌진한다 다급히, 주름진 살과 함께 숨을 헐떡거리며, 고대의 리투아니아식 추격은 절대 부서지지도, 멈춰지지 않고, 억누를 수도 없다!
|
3
| 4
| У бязмерную даль вы ляцiце, А за вамi, прад вамi — гады. Вы за кiм у пагоню спяшыце? Дзе шляхi вашы йдуць i куды?
| U biazmiernuju daĺ vy liacicie, A za vami, prad vami — hady. Vy za kim u pahoniu spiašycie? Dzie šliachi vašy jduć i kudy?
| 그대는 끝없이 달리고 있고, 거기에는 앞뒤에 개자식들만 있구나. 그대는 무엇을 쫓기에 이렇게 다급해하는가? 그대의 길은 어디있고, 그대는 어디로 가는 건가?
|
4
| 5
| Мо яны, Беларусь, паняслiся За тваiмi дзяцьмi наўздагон, Што забылi цябе, адраклiся, Прадалi i аддалi ў палон?
| Mo jany, Bielaruś, paniaslisia Za tvaimi dziaćmi naŭzdahon, Što zabyli ciabie, adraklisia, Pradali i addali ŭ palon?
| 아마도 벨라루스는 다급히 가고 있지 않을까? 그대의 아이들이, 그대를 잊고,무시하고, 결국 팔려 잡혀간 이후로.
|
5
| 7
| Бiце ў сэрцы iх — бiце мячамi, Не давайце чужынцамi быць! Хай пачуюць, як сэрца начамi Аб радзiмай старонцы балiць.
| Bicie ŭ sercy ich — bicie miačami, Nie davajcie čužyncami być! Chaj pačujuć, jak serca načami Ab radzimaj staroncy balić.
| 칼을 휘두르며 원수들을 공격하라, 그들이 타국으로 끌려가지 않게 하라! 그들에게 보여줘라, 밤에 얼마나 우리 마음이 아픈지를, 우리의 조국이 불타고 파괴될 때.
|
6
| 후렴 (3, 6, 9, 10)
| Мацi родная, Мацi-Краiна! Не ўсцiшыцца гэтакi боль. Ты прабач, ты прымi свайго сына, За Цябе яму ўмерцi дазволь!
| Maci rodnaja, Maci-Kraina! Nie ŭscišycca hetaki boĺ. Ty prabač, ty prymi svajho syna, Za Ciabie jamu ŭmierci dazvoĺ!
| 사랑하는 어머니여, 나의 모국이여! 이 고통이 적들에게 영원히 있게 하소서. 그대는 용서하고, 아들들의 운명을 인정하소서, 그들이 그대를 위해 죽게 하소서!
|
7
| 8
| Ўсё лятуць i лятуць тыя конi, Срэбнай збруяй далёка грымяць… Старадаўняй Лiтоўскай Пагонi Не разбiць, не спынiць, не стрымаць.
| Ŭsio liatuć i liatuć tyja koni, Srebnaj zbrujaj dalioka hrymiać… Staradaŭniaj Litoŭskaj Pahoni Nie razbić, nie spynić, nie strymać.
| 그래서 그 말들은 뛰고 날고 있다네. 저 멀리, 달그락거리는 은빛 갑옷과 함께. 고대의 리투아니아식 추격은 절대 부서지지도, 멈춰지지 않고, 억누를 수도 없다!
|