S15B.流星

덤프버전 :



(さむ(星空(ほしぞら(なによりきれいだと
사무이 히노 호시조라와- 나니요리 키레이다토
추운 날의 별하늘[1]은 무엇보다 아름답다고

(かた(いてあなたが(はなしてた
[2]따 다이테 아나타가 하나시테따
어깨를 감싸며 당신이 말했었죠

年上(としうえのあなたに (すこ距離(きょりをおいて
토시우에노 아-나타니 스꼬시 쿄리오 오이테
연상의 당신에게 조금 거리를 두고

((ほそ真実(しんじつさがしてた
메오 호소메 시음지쯔 사가시떼따
눈을 가늘게 뜨고 진실을 찾고 있었어요

流星(りゅうせい(ひとつだけ (ねが(くなら
류세이가 히또쯔 다케 네가이 키/꾸나라
유성이 하나뿐이라면, 소원이 이뤄진다면

(かれ(こころ(なか (すこしでも(せて
까레/노 코꼬로/노 나카 스꼬/시데모 미세떼 (아아)
그의 마음 속을 조금이라도 보여주세요

(なに(かんがえてるのよ ねぇ
나니오 카음가에/떼루/노요 네에
무슨 생각을 하고 있는 건가요, 네?

(ちかくもなく (とおくもないの
찌까쿠/모 나쿠 또/오쿠/모 나이노
가깝지도 않고 멀지도 않아요

どうすれば いいのか(ってよ
도오스/레바 이이/노카 이잇떼요
어떻게 하면 좋을지 말해줘요

不安(ふあん(むねがさけんでるわ
후아음/나 무네가 사케/음데루와
불안한 가슴이 소리치고 있어요

一言(ひとこと(あいしてると(って …(って
히또꼬또요 아이시떼루/또 이잇떼 ...이잇테
한마디로 '사랑해'라고 말해줘요... 말해줘요


((けば あなたの(こと (こころ(きついた
키가 츠께바 아나따노 코또 코꼬로니 야키츠이타
깨닫게 되면 당신에 대한 것들이 마음에 새겨져요

(あい魔力(まりょく(いま (こわいだけ
아이노 마료/쿠가 이마 코와이 다케
사랑의 마력이 지금은 두려울 뿐

(よる(そら きれいな( 星座(せいざ(まじわった
요루노 소라 키레이나 히- 세이자/가 마지/와앗타
밤하늘 아름다운 날, 별자리가 교차했어요

その(だけ いい(にさせないで
소노 바다케 이이 키니 사세나이데
그 자리에서만 좋은 기분을 주지 마세요

(おしえて どこまで (ゆるしたのなら
오시에떼 (히)도코마데 유루시타/노나라
알려주세요 어디까지 허락한다면


恋人(こいびとになれるの? もうそらさないで
코이/비토니 나/레루노? 모오 소라사 나이데 (아아)
연인이 될 수 있나요? 이젠 외면하지 말아요

つかみきれない あなたのこと
쯔카미/키레나이 아나/따노 코또
잡을 수 없는 당신에 생각에

(あいされてないのかな なんて
아이사/레테 나이/노카/나 나음떼
'사랑받고 있지 않은 걸까' 하고

((きなくす (わたしだけが
오찌츠/키 나쿠스 와타/시다케가
침착함을 잃고 나 혼자만

(とし((かんじてるみたい
토시노 사오 카음/지테/루미따이
나이 차이를 느끼고 있는 것 같아요

一言(ひとこと(あいしてると(って …(って
히또꼬또요 아이시떼루/또 이잇떼 ...이잇테
한마디로 '사랑해'라고 말해줘요... 말해줘요


流星(りゅうせい(いま ((まえ(ながれた
류우세이/가 이마 메노/마에오 나/가레타
유성이 지금 눈앞을 스쳐 지나가요

(ねがいをきいてよ ねぇ
네가/이오 키이떼요 네에
소원을 들어줘요, 네?

(なに(かんがえてるのあなた
나니오 카음가에/테루/노 아나따
무슨 생각을 하고 있는 건가요, 당신

(ちかくもなく (とおくもないの
찌까쿠/모 나쿠 또/오쿠/모 나이노
가깝지도 않고 멀지도 않아요

どうすれば いいのか(ってよ
도오스/레바 이이/노카 이잇떼요
어떻게 하면 좋을지 말해줘요

不安(ふあん(むねがさけんでるわ
후아음/나 무네가 사케/음데루와
불안한 가슴이 소리치고 있어요

一言(ひとこと(あいしてると(って …(って
히또꼬또요 아이시떼루/또 이잇떼 ...이잇테
한마디로 '사랑해'라고 말해줘요... 말해줘요

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 번역[3]
파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2024-02-12 01:34:34에 나무위키 S15B.流星 문서에서 가져왔습니다.

[1] 별이 가득한 하늘[2] 'か'의 한국어 발음은 일반적으로 '카'로 표시하나 실제 '까'와 '카'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (た(타/따), ぱ(파/빠)행도 동일)[3] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)