인터내셔널가/영어
덤프버전 :
분류
1. 개요[편집]
The Internationale
영어로 된 인터내셔널가에는 고전 영국식 영어 버전, 미국식 영어 버전, 그리고 1990년에 빌리 브래그라는 영국의 싱어송라이터 겸 좌파 활동가가 개사한 버전까지 모두 세 가지 버전이 있다.
고전 영국식 영어 가사는 인터내셔널가의 작사가인 외젠 포티에가 직접 번안한 것으로 고어가 많고 곡조와 가사의 음절이 부자연스러워서 부르기 어렵다는 평이 있다.
미국식 영어 가사는 찰스 호프 커가 번역한 것으로 1909년 세계산업노동자연맹의 Little Red Songbook (자그마한 붉은 노래집)의 18쪽[1] 에 수록되면서 널리 알려졌다.
빌리 브래그의 번안곡은 냉전 종식기에 등장한 만큼 구좌파적인 노동해방에 대한 내용뿐만 아니라 인종차별이나 생태주의, 비폭력주의 같은 신좌파에서의 요소도 언급하는 가장 현대적인 번안곡이다. 오늘날에는 이 곡이 사실상 표준이 된 상태다.
이 밖에도 영미권의 여러 좌파 아티스트들이 작사한 수많은 번안곡들이 있다.
2. 고전 영국식 영어 버전[편집]
[1절]
Arise, ye workers from your slumber,
Arise, ye prisoners of want.
For reason in revolt now thunders,
and at last ends the age of cant!
Away with all your superstitions,
Servile masses, arise, arise!
We'll change henceforth the old tradition,
And spurn the dust to win the prize!
[후렴]
So comrades, come rally,
And the last fight let us face.
The Internationale,
Unites the human race.
So comrades, come rally,
And the last fight let us face.
The Internationale,
Unites the human race.
[2절]
No more deluded by reaction,
On tyrants only we'll make war!
The soldiers too will take strike action,
They'll break ranks and fight no more!
And if those cannibals keep trying,
To sacrifice us to their pride,
They soon shall hear the bullets flying,
We'll shoot the generals on our own side.
[3절]
No saviour from on high delivers,
No faith have we in prince or peer.
Our own right hand the chains must shiver,
Chains of hatred, greed and fear.
E'er the thieves will out with their booty,
And to all give a happier lot.
Each at his forge must do their duty,
And we'll strike the iron while it's hot.
3. 미국식 영어 버전[편집]
4. Billy Bragg의 1990년 번안곡 버전[편집]
5. 자메이카 레게 버전[편집]
이 버전은 자메이카 노동자당[5] 당원들이 제작한 버전이다.
6. 원 가사 직역[편집]
Mitchell Abidor가 인터내셔널가의 작사자인 외젠 포티에의 의도에 따라 문자 그대로 직역한 버전. 출처
[후렴]
’Tis the final conflict,
Let us unite and tomorrow,
The International
Will be the human race
[1절]
Arise, the damned of the earth!
Arise, prisoners of hunger!
Reason thunders in its crater,
’Tis the eruption of the end.
Let’s make a clean slate of the past,
Enslaved mass, arise, arise!
The world’s foundation will change,
We are nothing, now let’s be all!
[2절]
There are no supreme saviors,
Neither God, nor Caesar nor tribune;
Producers, let us save ourselves,
We decree common salvation!
So that the thief should offer us his throat
So that spirit be wrested from its cell,
Let us fan the forge’s flames ourselves
And strike while the iron is hot.
[3절]
The state represses, the law cheats,
Taxes bleed the poor;
No duties are imposed on the rich,
The rights of the poor are empty words,
We have languished long enough under domination,
Equality wants other laws:
“No rights without duties,” it says
“Equals, there are no duties without rights.”
[4절]
Hideous in their apotheosis,
The kings of mines and rails,
Have they ever done aught
But rob from labor?
In the safes of that gang
What is created is smelted,
By decreeing that they turn it over
The people only want what is their due.
Kings intoxicated us with smoke,
Peace among us, war on tyrants!
Let’s apply the strike to armies,
Rifle butts raised on high and breaking ranks.
And if they insist, those cannibals,
On making heroes of us,
They’ll soon learn that our bullets
Are for our own generals.
[5절]
Workers, farmers, we are
The great party of the workers,
The earth belongs only to men,
Idlers can go someplace else.
How many on our flesh eat their fill?
But if the ravens, the vultures
One morning disappeared
The sun would shine still!
7. 원 가사 기반 번안[편집]
유튜버 GETchan이 프랑스어 원곡을 직역한 위 버전과 달리 일부 가사를 의역하여 번안한 버전이다.
[1절]
Arise, you prisoners of starvation,
Arise, you damned throughout the earth!
For reason thunders condemnation
And there's a better world in birth!
It is time to seize our liberation,
Arise, arise, you slaves in thrall!
The earth will change at its foundation,
We who are nothing shall be all!
[후렴]
This is our grand finale,
Stand as one, each in place!
The Internationale
Unites the human race!
This is our grand finale,
Stand as one, each in place!
The Internationale
Unites the human race!
[2절]
We want no condescending saviours,
No god, no king, no lord to heed.
The workers ask not for their favours;
For we will save ourseleves from need!
We will make the thief disgorge his plunder
And free the shackled from their lot.
The fires in our furnace thunder,
We'll strike the iron while it's hot!
[3절]
The system cheats in every nation,
While laws and taxes drain our life.
The rich are free from obligation;
But for the poor is endless strife.
We have languished while they lounge in beauty,
The law of equals rightly cites:
"No rights to those refusing duty,
No claims of duty without rights!"
[4절]
All hideous in brutal glory,
The kings of mine and rail and soil!
But have you read in all their story,
On how they plundered workers' toil?
We will fight for the redistribution
Of workers' labour, thieved by few.
In working for their restitution,
The people only take their due.
[5절]
We see through their disinformation:
Attempts to lead us into war.
But now the soldiers in formation
Will break their ranks and fight no more.
If the gruesome cannibals keep trying
To sacrifice us to their pride,
They soon shall hear the bullets flying,
We'll shoot the generals on our side!
[6절]
Just we, the workers of the world-wide,
The mighty party of labour,
To own the planet have a true right,
But for the parasites - never!
For too long we've endured exploitation,
Too long we've been the vulture's prey.
Farewell to days of condemnation!
The red dawn brings a bright new day!
이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-12-14 23:48:29에 나무위키 인터내셔널가/영어 문서에서 가져왔습니다.