노래는 즐겁다

덤프버전 :


1. 외국곡
1.1. 가사
2. 창작곡
2.1. 가사



1. 외국곡[편집]


독일어 : Muss i denn, muss i denn zum Städtele hinaus (정말 나는 도시를 떠나야 하는가)

여행 길에 오름을 주제로 한 독일 남부 지방의 민요. "노래는 즐겁다"는 한국어 번안 버젼이다.

원곡 가사는 슈바벤 방언으로 작성되었다.[1] 중세 시대의 독일에서는 생계를 위하여 고향을 뒤로하고 타국으로 나가는 사람이 많았기 때문에 여행이나 이별을 주제로 한 음악이 많았다. 영화 특전 U보트에서도 가사없는 경음악 버전으로 쓰였다.[2]

히어로즈 시절 야구선수 홍성갑의 응원가로도 쓰였다.


1.1. 가사[편집]



가사
해석
1
Muss i denn, muss i denn
zum Städtele hinaus, Städtele hinaus,
Und du, mein Schatz, bleibst hier?
Wenn i komm’, wenn i komm’,
wenn i wiedrum komm’, wiedrum komm’
Kehr’ i ein, mein Schatz, bei dir.
Kann i glei net allweil bei dir sein,
Han i doch mein Freud’ an dir!
Wenn i komm’, wenn i komm’,
wenn i wiedrum komm’,
Kehr’ i ein, mein Schatz, bei dir.
가야만 하는가, 가야만 하는가,
마을로 떠나야, 마을로 떠나야,
그리고 내 사랑 당신은 남아야 하는가?
내가 오면, 내가 오면
내가 다시 돌아오면, 다시 돌아오면,

다시 내 사랑 당신 곁으로 오겠소.
내가 항상 당신 곁에 있지는 못하지만,
나의 행복은 항상 당신 속에 남아 있을 것이오.
내가 오면, 내가 오면,
내가 다시 돌아오면, 다시 돌아오면,

다시 내사랑 당신 곁으로 오겠소.
2
Wie du weinst, wie du weinst,
Dass i wandere muss, wandere muss,
Wie wenn d’ Lieb’ jetzt wär’ vorbei!
Sind au drauss, sind au drauss
Der Mädele viel, Mädele viel,
Lieber Schatz, i bleib dir treu.
Denk du net, wenn i ’ne Andre seh’,
No sei mein’ Lieb’ vorbei;
Sind au drauss, sind au drauss
Der Mädele viel, Mädele viel,
Lieber Schatz, i bleib dir treu.
왜 우오, 왜 우오,
내가 떠나야 하기 때문에, 떠나야 하기 때문에,
우리 사랑이 마치 끝나버린 것처럼 말이오?
저 멀리에도, 저 멀리에도,
여인들이 많지만, 여인들이 많지만,
내 사랑, 나는 당신에게 충실할 것이오.
내가 다른 이를 보아도,
우리 사랑이 무너졌다고 생각하지 마시오.
저 멀리에도, 저 멀리에도,
여인들이 많지만, 여인들이 많지만,
내 사랑, 나는 당신에게 충실할 것이오.
3
Über’s Jahr, über’s Jahr,
Wenn me Träubele schneid’t, Träubele schneid’t,
Stell’ i hier mi wiedrum ein;
Bin i dann, bin i dann
Dein Schätzele noch, Schätzele noch,
So soll die Hochzeit sein.
Über’s Jahr, do ist mein’ Zeit vorbei,
Da g’hör’ i mein und dein;
Bin i dann, bin i dann
Dein Schätzele noch, Schätzele noch,
So soll die Hochzeit sein.
한해가 지나면, 한해가 지나면,
포도를 딸 때가 되면, 포도를 딸 때가 되면,
나는 여기 이 자리로 다시 돌아오겠소.
그때도, 그때도
내가 당신의 사랑이라면, 당신의 사랑이라면,
그때는 우리가 혼인을 맺을 것이오.
한해가 지나면, 내 임무가 끝나면,
나는 당신의 것이고 나의 것일 것이오.
그때도, 그때도
내가 당신의 사랑이라면, 당신의 사랑이라면,
그때는 우리가 혼인을 맺을 것이오.



빈 소년 합창단의 'Muss I Denn'


독일 군가 버전도 있다.


특전 U보트의 경음악 버전


번안가인 엘비스 프레슬리의 'Wooden Heart(목석 같은 마음)'


한국 번안 버전
노래는 즐겁구나 산 너머 길 나무들이 울창한 이 산에
노래는 즐겁구나 산 너머 길 나무들이 울창한 이 산에
가고 갈수록 산새들이 즐거이 노래해
햇빛은 나뭇잎 새로 반짝이며 우리들의 노래는 즐겁다


2. 창작곡[편집]


이쪽은 한국에서 창작한 동명의 곡. 시인 박목월이 작사했으며 윤용하가 작곡했다. 예전에 교과서에 실렸던 적도 있었기 때문에 이쪽도 제법 인지도가 있는 편. 쟁반노래방 131회[3]의 2번째 미션곡이었다. 첫 번째 미션곡인 <>을 단 3번째 시도만에 성공시켜서 방송 분량이 모자랐기에 한 곡 더 하게 되었는데 그 때 나온 노래가 이 노래다. 하지만 이 노래도 7번째 시도만에 무난하게 성공하면서 200만원의 장학금을 확보하는데 성공했다. 자세한 내용은 쟁반노래방/121~140회 문서 참조.


2.1. 가사[편집]



노래는 즐겁다 지저귀는 멧새처럼
비배쫑 비배쫑 비배쫑 배쫑배쫑
노래를 부르면 해도 달도 내 동무

노래는 즐겁다 속삭이는 냇물처럼
졸졸졸 졸졸졸 졸졸졸 졸졸졸졸
노래를 부르면 산도 들도 내 동무
파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-11-19 14:58:42에 나무위키 노래는 즐겁다 문서에서 가져왔습니다.

[1] 단 현재 버전으로 정리한 사람은 프리드리히 질허.[2] 아이러니하게도 전장서 죽을 고비를 넘기고 귀환한 주인공 일행을 환영하는 장면[3] 출연자는 연정훈, 조여정, 김흥수였다.