1절
|
Sie hat uns alles gegeben.
| 당은 우리에게 모든 것을 주었다.
|
Sonne und Wind und sie geizte nie.
| 해와 바람에도 당은 인색하지 않았다.
|
Wo sie war, war das Leben.
| 당이 있는 곳에는 삶이 있었고,
|
Was wir sind, sind wir durch sie.
| 우리가 무엇인지, 우리는 당을 통한다.
|
Sie hat uns niemals verlassen.
| 당은 우리를 떠난 적이 없고,
|
Fror auch die Welt, uns war warm.
| 세상이 얼었을 때 우린 따뜻했다.
|
Uns schützt die Mutter der Massen,
| 우리는 대중의 어머니를 지키고,
|
Uns trägt der mächtige Arm.
| 우리가 그 힘센 팔을 옮긴다.
|
후렴
|
Die Partei, die Partei, die hat immer Recht!
| 당, 당은 언제나 옳다!
|
Und Genossen es bleibe dabei!
| 그리고 동무들, 이대로 유지된다!
|
Denn wer kämpft für das Recht,
| 옳은 것을 위해 싸우는 자는,
|
Der hat immеr recht.
| 언제나 옳으니.
|
Gegen Lügе und Ausbeuterei
| 거짓과 착취에 맞서 싸운다면.[의역]
|
Wer das Leben beleidigt ist dumm oder schlecht.
| 삶을 모욕하는 자는 멍청하거나 나쁘다.
|
Wer die Menschheit verteidigt hat immer recht.
| 인류를 지키는 자는 언제나 옳다.
|
So aus Lenin´schem Geist wächst von Stalin geschweißt[3] 스탈린 격하 이후 1965년에 "So, aus Leninschem Geist, wächst zusammengeschweißt"로 개사되었다
| 레닌에게서 자라 스탈린이 융합한[4] 탈스탈린화를 거치고 1965년에 "레닌에게서 자라 융합해 성장하는"으로 개사됨
|
Die Partei - die Partei - die Partei!
| 당, 당, 당!
|
2절
|
Sie hat uns niemals geschmeichelt;
| 당은 우리에게 아첨한 적이 없다.
|
Sank uns im Kampfe auch mal der Mut,
| 전쟁에서 우리의 용기가 떨어졌을 때도,
|
Hat sie uns leis nur gestreichelt
| 우리를 다독여주고
|
"Zagt nicht“ und gleich war uns gut
| 망설이지 않았고 우리는 바로 괜찮아졌다.
|
Zählt denn noch Schmerz und Beschwerde,
| 우리가 좋은 일에 성공하게 되면,
|
Wenn uns das Gute gelingt?
| 고통과 아픔이 문제가 되는가?
|
Wenn man den Ärmsten der Erde
| 가장 가난한 자에게,
|
Freiheit und Frieden erzwingt?
| 자유와 평화를 보장한다면?
|
후렴
|
3절
|
Sie hat uns alles gegeben
| 당은 우리에게 모든 것을 주었다.
|
Ziegel zum Bau und den großen Plan
| 건설을 위한 벽돌과 위대한 계획을.
|
Sie sprach: "Meistert das Leben“
| 당은 말했다. "삶을 정벌하고"
|
"Vorwärts Genossen packt an!“
| 앞으로 나아가자 동무들, 할 일을 하자!"
|
Hetzen Hyänen zum Kriege
| 전쟁을 흔드는 하이에나들의 힘을[의역]
|
Bricht euer Bau ihre Macht
| 너희의 건축이 부수니.
|
Zimmert das Haus und die Wiege!
| 집과 요람을 짓자.
|
Bauleute seid auf der Wacht!
| 짓는 자들이여 지켜보라![의역]
|
후렴
|