민유선

덤프버전 :

분류


1. 개요
2. 상세
3. 번역한 작품
3.2. MM코믹스
3.3. MM노블


1. 개요[편집]


대한민국의 라이트노벨 번역가.


2. 상세[편집]


역자 소개에 따르면 5월 24일생이며 O형. 후천성 게으름 증후군(...)[1]이 있다고 한다. 분식을 좋아한다고 한다.

NT노벨에서 주로 번역을 맡는다. 처음 번역을 맡은 작품은 풀 메탈 패닉!.

번역 상태는 괜찮은 편이지만 중간중간 오역이나 오타가 눈에 띈다. 다만 내용에 치명타를 주는 부분은 없다.

번역을 맡은 작품이 엄청 많다. 풀 메탈 패닉!과 풀 메탈 패닉! 어나더, 나리타 료우고 등 여러 작품들을 담당했다. 심지어 저 무지막지한 양을 단순히 많이 출간하는 것이 아니라 저걸 동시에 단기간에 출간했다. 초창기에 많이 활동한 덕분에 구판 NT노벨 작품엔 대부분은 저 사람의 이름을 볼 수가 있었다.

다만 최근에는 정발이 늦어져[2] 옛날 명성은 사라진지 오래다. 애초에 번역을 드럽게 못하거나, 번역이 고퀄리티가 아닌 이상, 웬만해선 역자에게 신경쓰진 않기 때문이다.


3. 번역한 작품[편집]



3.1. NT노벨[편집]




3.2. MM코믹스[편집]




3.3. MM노블[편집]




3.4. 앨리스노블[편집]


파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-11-29 06:55:17에 나무위키 민유선 문서에서 가져왔습니다.

[1] 이 때문에 마감 한 번 변변히 지켜본 적이 없다고 한다.(...)[2] 이것 때문에 역자를 욕하는 사람도 있을 수 있으나 아까 말했듯 이 사람은 엄청난 양의 단행본을 번역하기 때문에 늦어진다면 그거 대로 당연할 수도 있다. 게다가 편집자의 퇴사 등 NT노벨의 병크도 있기 때문에 정발이 늦어지는 건, NT노벨의 책임이 크다.