Between the Lions

덤프버전 :



1. 소개
2. 등장인물
3. 코너
3.1. 클리프 행어의 모험(Adventure of Cliff Hanger)
3.2. 치킨 제인과 놀기(Fun with Chicken Jane)
3.3. 더 바웰즈 (The Vowelles)
3.4. 덜 삶은 감자 탐정 샘 스퍼드 (Sam Spud : par-boiled potato detective)
3.5. 가웨인의 단어(Gawain's Word)
3.6. 원숭이 팝업 극장(The Monkey Pop-Up Theatre)
3.7. 반대로 친구들(The Un-People)
3.8. 타이거 워즈 (Tiger Words)
3.9. 무엇을 요리할까?(What's Cooking?)
3.10. 위대한 스마티니(Great Smartini!)
3.11. 모비 덕(Moby Duck)


1. 소개[편집]



인트로 영상

파일:external/pbskids.org/link_family_logo_big.gif
2000년 4월 3일부터 2010년 11월 22일까지 미국 PBS에서 방영한 영어 단어 교육용 프로그램. 한국에서는 과거 대교어린이TV에서 방영한 적이 있다. 총 10시즌으로 방영했으며, 인형극과 애니메이션 파트가 번갈아 나오는 것이 특징. 특히 영어/발음 지도에 집중한 교육 프로그램으로, 음소의 구분에 따라 달라지는 단어의 구분에 대한 내용이 많이 나온다. 또한 단순한 아동용 프로그램으로 보기에는 병맛 같은 요소가 상당수 나오는 편이며, 작중 대표격인 클리프 행어는 그야말로 꿈도 희망도 없다가 뭔지 제대로 보여준다.


2. 등장인물[편집]


파일:external/vignette4.wikia.nocookie.net/Theo.jpg
  • 테오 라이언 (Theo Lion)
이름의 유래는 테오도어. 담당은 피터 린츠, 시즌3-4에서는 버네이비 B. 버스터필드 3세 담당인 팀 르가씨가 담당했다. 한국판 성우는 박영화.

파일:external/vignette1.wikia.nocookie.net/Cleo.jpg
  • 클레오 라이언(Cleo Lion)
버스터필드 도서관사서. 이름의 유래는 클레오파트라. 담당은 제니퍼 반하트. 한국판은 차명화.

파일:external/vignette4.wikia.nocookie.net/Lionel.jpg
  • 라이오넬 라이언(Lionel Lion)
도서관 사자 남매 중 오빠. 7살. 만화 '클리프 행어'의 팬이다. 그리고 야구를 매우 좋아한다. 담당은 앤서니 애즈버리(2000~2008), 노엘 맥닐(2009~2010) 한국판 성우는 강수진.

파일:external/vignette1.wikia.nocookie.net/Character.leona.jpg
  • 레오나 라이언(Leona Lion)
도서관 사자 남매 중 여동생. 4살. 자존심이 높다. 담당은 캐스린 멀렌(2000~2002) 한국판은 김정애.

파일:external/image.pbs.org/btl07_vid_mouse_l.jpg.resize.710x399.jpg
책을 찾거나 정보를 검색하는 역할을 맡고 있는 형태의 마우스 로봇. 담당은 히더 아시.

파일:external/www.littlefrogs.com/lions_hug.jpg
  • 버네이비 B. 버스터필드 3세(Barnaby B. Busterfield III)
도서관 꼭대기에 자리잡고 있는 조각상. 버스터필드 도서관의 후원자로 늘 월터와 클레이로 인해 뒷목을 잡는다. 담당은 팀 르가씨 한국판 성우는 이장우.

파일:external/vignette1.wikia.nocookie.net/Screen_Shot_2015-05-04_at_3.37.45_PM.png
  • 월터 피죤(Walter Pigeon) & 클레이 피죤(Clay Pigeon)
버스터필드 조각상과 함께 만담을 나누는 비둘기 커플. 남성 비둘기가 월터, 여성 비둘기가 클레이이며 월터 담당은 제임스 크루파, 클레이는 클릭과 중복인 히더 아시.


3. 코너[편집]



3.1. 클리프 행어의 모험(Adventure of Cliff Hanger)[편집]



Cliff Hanger!

Hanging from a cilff

And that's why he is called Cliff Hanger!


클리프 행어는

절벽에 매달려 있다네

그래서 그는 클리프 행어라 불린다네

항상 절벽에 매달려 있는 클리프가 무언가를 발견하고 서바이벌 매뉴얼을 꺼내 절벽에서 벗어나기 위해 애를 쓰나 항상 실패로 끝나 다시 절벽에 매달리는 이야기. 작중 라이오넬이 좋아하는 만화.[1] 마지막에 더빙 나레이션은 전광주가 맡았다.

3.2. 치킨 제인과 놀기(Fun with Chicken Jane)[편집]


Look, Look, See, See,

Coming Down/Going Up the lane.

Here comes Scot! Here Comes Dot!

Her comes Chicken Jane!


봐요, 봐요, 보세요, 보세요,

언덕에서 내려오네요/언덕으로 올라가네요

스캇이 오네요, 도트도 오네요,

치킨 제인도 오네요.


스캇과 도트가 위험한 상황에 처하려 하자 닭 제인이 단어를 쓰면 스캇과 도트가 그 단어를 따라 피하지만 제인이 일에 휘말리며 수모를 겪는 이야기.

3.3. 더 바웰즈 (The Vowelles)[편집]


파란 모자를 쓴 흑인 팝페라 가수를 중심으로 빨간색, 파란색, 귤색의 입술들이 코러스를 넣거나 입술들끼리만 노래를 하는 코너.
흰 장갑이 해당 에피소드의 중심이 되는 책에서 빼낸 모음을 공연장에 가져다주는 경우가 대부분이다. 물론 공연이 끝나면 에피소드의 흐름을 위해 다시 되돌려 놓는다.
주로 검은 바탕의 오페라 공연장 버전으로 나오며, 가끔 디스코볼에 원숭이 관객들이 같이 나오는 클럽 버전도 나온다.

가끔 머리카락과 손 역할을 하는 가발과 장갑도 등장하는데, 주로 입술들의 색인 빨강/분홍색, 파란색, 노랑/귤색으로 등장하고, 랜덤으로 매치 된다. 다만 공연에 따라 노란색 대신 보라색이나, 하늘색 장갑이 나올 때도 있는 것으로 보아선 굳이 입술 색에 맞추진 않는 듯.


3.4. 덜 삶은 감자 탐정 샘 스퍼드 (Sam Spud : par-boiled potato detective)[편집]


말타의 매의 주인공 탐정 샘 스페이드 패러디 코너. 하드보일드의 패러디로 덜 삶은(par-boiled) 감자 탐정 샘 스퍼드의 탐정 이야기, 타자기를 치면서 극중이 진행되는데 간간히 오타가 나오면 이를 자각하고 수정한다. 맨 마지막에는 실사화면으로 TV를 보는 소년이나 소녀가 "엄마! 저 모자 쓴 감자가 입도 없는데 말을 해!"라고 말하자 엄마가 "걱정마, 그건 교육용 방송이라서 그래."라고 하면서 끝난다.

성우는 이장우


3.5. 가웨인의 단어(Gawain's Word)[편집]


미국 SNL의 코너였던 웨인즈 월드(Wayne's World) 패러디 코너. 은색 갑주의 자음 기사와, 동색 갑주의 모음 기사가 마상창시합을 해 격돌하여 하나의 단어를 만든다.[2] 단어를 만든 뒤에는 그 단어대로 행동하는게 백미.[3]

사회자 기사역의 성우는 전광주


3.6. 원숭이 팝업 극장(The Monkey Pop-Up Theatre)[편집]


팝업북으로 된 무대에서 원숭이들이 뮤지컬을 공연한다.


3.7. 반대로 친구들(The Un-People)[편집]


용감한 소녀 모니카 맥스웰이 무엇을 하고 있다. 여기에 상황에 맞는 단어가 나오는데 사악한 반대로 친구들(The Un-People)이 그 단어에 Un을 붙여 부정형으로 만들어서 모니카한 일을 수포로 돌리지만 이후 위대한 원래대로 친구들(The Re-People)이 나타나 Un을 떼고 Re를 붙여 상황을 다시 복구시키고, 모니카가 '고마워, 원래대로 친구들아!(Bless you, Re-People!)'라고 하면서 끝난다.


3.8. 타이거 워즈 (Tiger Words)[편집]


타이거 우즈를 패러디한 코너로, 골프장에서 '타이거 워즈'라는 선수가 골프채 대신 필기구를 꺼내어 주어진 알파벳으로 단어를 완성시키는 경기를 한다.

모자를 벗을때마다 달라지는 머리스타일도 은근 백미.


3.9. 무엇을 요리할까?(What's Cooking?)[편집]


What's Cooking? With Theo and Cleo, Check out what's cooking~


클레오와 테오가 진행하는 막장 요리 프로그램. 라임이 맞는 재료들을 준비해 레시피를 따르다 마지막 단계인 긴 시간동안 요리하시오 라는 문구를 보고 그때까지 어떻게 기다려라는 태도를 보이며[4] 막판에 준비한 메인재료[5]를 그 자리에서 날것으로 먹어치우는 것으로 마무리 짓는것이 포인트.


3.10. 위대한 스마티니(Great Smartini!)[편집]


마술사 스마티니가 단어들을 가지고 마술을 보여주는 코너.


3.11. 모비 덕(Moby Duck)[편집]


미국의 유명소설 모비 딕을 패러디 한 코너.[6]

피 포드 호의 선장 에보니와 일등항해사 스타벅이 하얀 오리 모비 덕을 찾기 위해 고군분투하지만 허탕을 치는 스토리.
파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-10-21 07:14:34에 나무위키 Between the Lions 문서에서 가져왔습니다.

[1] 어떤 에피소드에선 클리프행어의 마지막이야기로 완결시킨 이야기도 있었는데 이때는 클리프가 고래위로 떨어지고 마침내 탈출하는데 성공하였으나 클리프본인도 이렇게 자기 이야기가 끝난게 아쉬웠는지 사자가족이 작가를 설뜩하여 다시 고래등위로 올라탄 후 본래의 절벽으로 복귀시킨다. [2] 예를 들어, 자음 ''Sl와 모음 'am'가 만나서 'Slam'이 되는 방식.[3] 예를 들어 wet라는 단어를 만들면 서로에게 물을 끼얹는다던가, shark라는 단어를 만들면 상어를 피해 도망친다.[4] 10시간, 24시간 같은 긴 시간은 그렇다 치더라도 3초같이 짧은 시간도 못 기다린다![5] 햄, 소고기, 돼지고기, 닭고기같은 각종 육류나 혹은 생선[6] 그래서인지 설정상 이책의 작가 이름이 허빈 멜빌레이다.