So long, gay Bowser!

덤프버전 :



1. 개요
2. 여담
3. 관련 문서


1. 개요[편집]



슈퍼 마리오 64에서 마리오쿠파를 자이언트 스윙으로 집어던질 때 시전하는 대사. 2019년 4월 29일 마리오 성우 찰스 마티네이트위터에 밝힌 바에 따르면 원래 대사는 "잘 가라, 대마왕 쿠파!(So long, King Bowser!)"이지만, 막상 들어보면 전혀 그렇게 들리지 않고 "잘 가라, 게이 쿠파!(So long, gay Bowser!)"라고 들릴 뿐이다.

몬더그린의 일종인데, k의 발음이 너무 약하게 나온 탓에 거의 묵음이 되었고, 마리오는 표준 영어가 아닌 이탈리아 억양을 구사하기 때문에 Gay처럼 들린 것이다. 게다가 당시 롬팩 특성상 용량 문제로 저음질의 음성이 들어간 탓에 더더욱 Gay로 들렸던 것.


2020년 7월 25일 닌텐도 소스코드 대량 유출 사태 때 슈퍼 마리오 64 관련 데이터 역시 유출이 됐는데, 위에서 말한 롬팩 음성이 아닌 무압축 음성이 추출됐다. 여기서도 k의 기식이 약해 a만 들리는 것을 확인할 수 있다. 이 외에도 스타폭스 64의 데이터도 유출되면서 Do a barrel roll무압축 음성도 유출되어 북미 고전 게이머들의 열렬한 반응이 이어지기도 했다.

이 대사는 북미판과 유럽판에만 나오는 대사이다. 가장 먼저 발매된 일본판에서는 아무리 멀리 던져도 짧게 던질 때 나오던 대사인 "Here we go!" 라 말하고, 일본에서만 발매된 진동팩 대응판은 "Bye bye!" 라고 말한다. 슈퍼 마리오 3D 컬렉션에 수록된 것 역시 진동팩 대응판이 기반이기에, 어느 언어로 설정하든 "Bye bye!"가 대신 나온다. 때문에 팬덤에서는 아쉬워하는 반응을 보였다. 이에 따라 "Bye bi"라는 밈도 생겨났다.


2. 여담[편집]



  • 비슷한 몬데그린으로 'gay Luigi?'가 있다. 호텔 마리오에서 나오는 대사인데, 원래는 'eh, Luigi?'. e를 너무 세게 발음하는 바람에 '에이 루이지?'가 '게이 루이지?'로 들리는 것.

  • 원래 대사가 밝혀지기 전까지는 "So long, gay Bowser!" 외에도 "So long, king Bowser!", "So long, a Bowser!", "So long, eh Bowser!", "So long, 'ay Bowser!" 등 온갖 표기가 난무했었다.
  • 음성 몬데그린은 아니지만, 슈퍼 마리오 갤럭시슈퍼 마리오 갤럭시 2에서도 게이와 관련된 내용이 있다. 자세한 것은 문서 참조.
  • 이후 쿠파 공주 밈으로 재조명받기 시작했다.
  • 한국인들에게도 여러가지 말로 들린다. 다당깨당깨, 더러운개 바우저, 저놈을 던져, 서농개 바우저, 사랑해 단비를 등.


3. 관련 문서[편집]



파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-11-03 19:56:11에 나무위키 So long 문서에서 가져왔습니다.