좋아 싫어

덤프버전 :

좋아 싫어 시리즈
울보 남자친구(泣キ虫カレシ)

좋아 싫어(スキキライ)

시작의 이별(ハジマリノサヨナラ)

파일:HoneyWorks 좋아 싫어.png

スキキライ (좋아 싫어)
가수
카가미네 린·렌
작곡가
HoneyWorks
작사가
일러스트레이터
영상 제작
페이지
파일:니코니코 동화 아이콘.svg
투고일
2011년 1월 21일
달성 기록
VOCALOID 전당입성
VOCALOID 전설입성
노래방
파일:금영엔터테인먼트 심볼.svg
44111
파일:TJ미디어 심볼.svg
28651

1. 개요
2. 영상
3. 가사
4. 미디어 믹스



1. 개요[편집]


좋아 싫어(スキキライ)

번역문은 '좋아 싫어'지만 발음인 '스키 키라이'도 워낙 유명한지라 네이버나 유튜브 등에서 "스키 키라이"로도 검색이 가능하다. 해당 곡은 창작 집단 HoneyWorks가 2011년 1월 21일 니코니코 동화에 투고한 카가미네 린·렌VOCALOID 오리지널 곡이다.

린이 렌에게 끊임없이 고백을 받다 자신도 결국 렌이 좋아졌다는 귀여운 가사를 담고 있다.

이는 소설화가 되면서 HoneyWorks의 다른 곡인 울보 남자친구, 시작의 이별과 이어지게 되었다.
소설에서 나오는 캐릭터의 이름은 여자아이가 오토사키 린, 남자아이가 카가미 렌.

Len:「Do you like me? (  ◕´ ー ◕`)ドヤァ」 Rin:「(。◕ˇ_ˇ◕。) uhm (。´◕д◕`。)まっ❤」

レン「俺の事好きか?(  ◕´ ー ◕`)ドヤァ」 リン「(。◕ˇ_ˇ◕。)んー(。´◕д◕`。)まっ❤」


2. 영상[편집]


파일:니코니코 동화 아이콘.svg 니코니코 동화


파일:유튜브 아이콘.svg 유튜브



3. 가사[편집]


  • 카가미네 린 파트는 분홍색, 카가미네 렌 파트는 녹색으로 표시하였다. 듀엣은 검정색.
好きヨ嫌いイ ワカンナイ キライ스키요 키라이 와칸나이 키라이
좋아해 싫어 모르겠어 싫어
スキダ イガイ アリエナイ スキダ!스키다 이가이 아리에나이 스키다!
좋아해 이외는 있을 리가 없어 좋아해!
スキトキライ ワカンナイ스키토 키라이 와칸나이
좋아해 싫어 모르겠어
止まれない 好キ嫌イ
토마레나이 스키 키라이
멈추지 않는 좋아 싫어
もう! あいつのコクハクってやつ 頭の中グルグルと回る모- 아이츠노 코쿠하쿳테 야츠 아타마노 나카 구루구루토 마와루정말! 그 녀석의 고백이 머릿속에서 빙글빙글 돌고 있어スキ キライ 真ん中は あるの? 迫られる 二択스키 키라이 만나카와 아루노 세마라레루 니타쿠
좋고 싫음에 중간점은 없는 거야? 재촉당하는 2개의 선택지
もう 返事は決まってるはずさ모우 헨지와 키맛테루 하즈사벌써 대답은 정해져 있을 거야
「Wedding」そうヴィジョンは完璧!{{{#ed4dab (ケ、ケケケ結婚?)
Wedding 소우 비죤와 칸페키 케케케케켓콘
「Wedding」 그래 비전은 완벽해!}}} (겨, 겨겨겨 결혼?)[1]
そうだ、住むのは松涛あたりがいいな소-다 스무노와 쇼우토우 아타리가 이이나그래, 살 집은 나무가 많은 곳이 좋으려나子供は3人かなぁ코도모와 산닌카나아
아이는 3명 정도-
だって待って何で? だって14歳ですー!・・・ですよ?닷테 맛테 난데 닷테 쥬우욘사이데스 데스요근데 잠깐 뭐? 아직 14살입니다!...이라구요?「付き合うとか・・・」츠키아우토카
「사귄다거나...」
「好きだ」스키다
「좋아해」
「話聞いてバカ!」하나시 키이테 바카「말 좀 들어 봐 바보!」ノーガードだぜ スキ[2]が多いの노가도다제 스키가 오오이노무방비하게 빈틈이 많다구恋してみたいわ ふわふわと 校長(ハゲ)のスピーチにスマイル코이시테 미타이와 후와후와토 하게노 스피치니 스마이루사랑해 보고 싶어 푹신 푹신하게 교장(대머리)의 훈화에 스마일ミルクとパンダは シロクマで 世界が 弾むの미루쿠토 판다와 시로 쿠마데 세카이가 하즈무노우유와 판다는 백곰이 되어 세계가 활기차スキトキライ ワカンナイ스키토 키라이 와칸나이좋아해 싫어 모르겠어キライでもスキ?키라이 데모 스키
싫어하지만 좋아해?
レインボークォーツ 帰り道欲しがってたやつ레인보-쿼츠 카에리 미치 호시갓테타 야츠레인보우 쿼츠 돌아가는 길에 갖고 싶어 하던 거眺める君を 僕は視ていた나가메루 키미오 보쿠와 미테이타지켜보던 너를 내가 보고 있었어通学路 反対 だけど それは 気にしないで츠우가쿠로 한타이 다케도 소레와 키니시나이데
통학로는 반대지만 그런 건 신경 쓰지 마
てゆーか! あんまりスキじゃないタイプ테유-카 안마리 스키쟈나이 타이푸그보다! 그다지 좋아하지 않는 타입ゆえに 反動でしょうか유에니 한도우데쇼-카그래서 반동하는 건가そっか、急に優しくなんかされたから솟카 큐우니 야사시쿠 난카 사레타카라그래, 갑자기 상냥하게 대해주니까グラついて動揺구라츠이테 도-요-
흔들리며 동요
だって ぐって そっと ヌいて 賢者になって みても닷테 굿테 솟토 누이테 레이세이니 낫테 미테모그치만 천천히 살짝 빠져나와 현자가 되어 보아도
間違いなく!
(いなくぅ?){{{#718f6e 理屈ヌキでスキ마치가이나쿠}}} 이나쿠우 {{{#718f6e 리쿠츠 누키데 스키
역시!}}} (역시?) {{{#718f6e 어쩔 도리도 없이 좋아해
ノープロブレム 僕を信じて
노 푸로부레무 보쿠오 신지테
걱정하지 마(No problem) 나를 믿어
君に火を点けた ゆらゆらと 萌えてHighになる パイロマニア
키미니 히오 츠케타 유라유라토 모에테 High니 나루 파이로 마니아
너에게 불을 지폈어 하늘하늘거리며 타올라 High가 되는 방화광
「愛しているんだ!」よく解らないけど おそらく正解
아이시테 이룬다 요쿠 와카라나이케도 오소라쿠 세이카이
「사랑하고 있어!」 잘 모르겠지만 아마도 정답}}}
やだな 染められそう 知ってシマタ 優しさ야다나 소메라레 소우 싯테시마타 야사시사
싫다 물들여질 것 같아 알아버린 상냥함
時に ヘンタイでも スキに ソメラレテク・・・
토키니 헨타이데모 스키니 소메라레테쿠
가끔 변태 같지만 {{{#ed4dab 좋아함에 물들여지고 있어...
恋してみたいわ ギラギラと パンダが寝てちゃ ツマラナイ
코이시테 미타이와 기라기라토 판다가 네테챠 츠마라나이
사랑해 보고 싶어 반짝반짝하게 팬더가 잠들면 시시해져
愛して出して水をあげて 初めて育つの
아이시테 다시테 미즈오 아게테 하지메테 소다츠노
사랑해서 나타내고 물을 주며 처음으로 길렀어}}}
ぶつかる二人と 同時の スキ 絡み合う フロマージュ
부츠카루 후타리토 도우지노 스키 카라미아우 후로마쥬
우연히 만난 두 사람이 동시에 좋아해서 얽히는 프로마쥬
キライさえ 裏表
키라이사에 우라오모테
싫어한다고 했지만 속마음은 달라
僕ら今 恋してる
보쿠라 이마 코이시테루
우리는 지금 사랑하고 있어
スキヨキライ ワカッテル スキヨ스키요 키라이 와캇테루 스키요
좋아 싫어 알겠어 좋아해
スキダ イガイ アリエナイ スキダ스키다 이가이 아리에나이 스키다
좋아해 이외는 있을 리가 없어 좋아해
スキトキライ オワラナイ스키토 키라이 오와라나이
좋아해 싫어 끝나지 않아
スキキライ
스키 키라이
좋아 싫어


4. 미디어 믹스[편집]


금영노래방에 44111번, TJ미디어에 28651번으로 수록되었다.


4.1. 공연[편집]


매지컬 미라이 2014




4.2. 앨범 수록[편집]



파일:Kagaminext.jpg

번역명
EXIT TUNES PRESENTS Kagaminext feat. 카가미네 린, 카가미네 렌
원제
EXIT TUNES PRESENTS Kagaminext feat. 鏡音リン、鏡音レン
트랙
Disk 1, 15
발매일
2017년 12월 20일
링크
파일:홈페이지 아이콘.svg 파일:EXIT TUNES 아이콘.png 파일:니코니코 동화 아이콘.svg 파일:유튜브 아이콘.svg
EXIT TUNES PRESENTS Vocalodream feat. 하츠네 미쿠에 수록되었다.


4.3. 리듬 게임 수록[편집]



4.3.1. 프로젝트 디바 시리즈[편집]



추가 연출 OFF. 시리즈 최초 수록이며 2절 부분이 잘렸다.



추가 연출 ON. 찬스 타임 성공시 종이 울리는 소리가 들리며 사진 찍는 포즈를 세번 취한 뒤 벽에 둘이서 찍은 사진 3개가 걸려있는 모습으로 마무리된다.



파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-12-17 07:02:52에 나무위키 좋아 싫어 문서에서 가져왔습니다.

[1] 하츠네 미쿠 -Project DIVA- F 2nd에서는 해당 부분이 렌만 가사 자막이 표시된다.[2] 여기서 スキ라는 것은 표면적 의미로는 빈틈을 뜻하는 空き로 쓰이나 가타카나로 쓴 것으로 보아 좋아함을 뜻하는 好き로 해석할 수도 있다.