핑갈어
덤프버전 :
1. 개요[편집]
Fingallian
아일랜드 더블린 지방의 핑갈(Fingal)에서 쓰이던 영어의 방언 또는 영어에서 분리된 개별 언어. 현재는 소멸되었다. 가장 비슷한 언어/방언으로는 아일랜드 웩스퍼드의 Forth와 Bargy 지방에서 쓰였던 욜라어가 있었다.
1169년 즈음 잉글랜드를 지배하던 노르만족이 아일랜드를 침공하면서 중세 영어가 아일랜드 일부 지역에 퍼지기 시작한다. 이후 잉글랜드의 영어는 대모음추이 등으로 크게 변화하게 되는데, 아일랜드에 퍼진 영어들은 별로 변하지 않는 상황이 벌어진다. 이런 영어 방언(또는 언어)들이 비교적 늦게까지 살아남았던 케이스가 욜라어와 핑갈어이다. 핑갈어는 19세기에 사멸되었다.
2. 예문[편집]
존 던튼(John Dunton)의 Letters from Ireland(1698년)에 실린 글과 영어 직역문을 아래에 제시한다.
Ribbeen a roon
Ribbeen moorneeng
Thoo ware good for loand stroand and mounteen
For rig a tool and roast a whiteen
Reddy tha taakle
Gather tha baarnacks
Drink a grote at Nauny Hapennys
영어 직역:
Robin my love
Robin my dear
Thou were good for land, strand and mountain
Good with a tool and [at] roast[ing] a Whiting
Ready the tackle
Gather the bannocks
Drink a groat at Nanny Halfpenny's [alehouse]
이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-12-24 21:32:18에 나무위키 핑갈어 문서에서 가져왔습니다.