모탈 컴뱃 11/조커

덤프버전 :



1. 개요[편집]


모탈 컴뱃 11 조커의 대사집으로 상대방에게 먼저 말을 걸었을 시에만 서술한다.


2. 목록[편집]






2.1. 바라카[편집]


조커: 저 칼날과 이빨들 좀 보게!(Those blades, Those teeth!)

바라카: 내가 널 어떻게 죽일 지 보고 있나?(Realizing the ways I can kill you?)

조커: 고담 시에서 팔면 얼마나 벌지를 보고 있는데.(The bucks I'll make selling them in Gotham.)


조커: 미안한데 너 지금 침흘리냐?(I'm sorry, are you slobbering?)

바라카: 이제 막 인간 살덩이를 맛볼 생각을 하니까 그렇다.(Because I'm about to taste human flesh.)

조커: 하하! 누가 할 소릴.(Ha ha! The joke's on you.)



2.2. 캐시 케이지[편집]


조커: 마지막으로 여기 왔을 땐 널 보지 못했는데.(We didn't meet the last time I was here.)

캐시 케이지: 전에도 여기 왔었나 보네?(This isn't your first visit?)

조커: 아무도 말 안해줬니? 내가 대유행이었다고.(Nobody told you? I was all the rage.)[1]


조커: 넌 정말 버튼처럼 귀엽구나.(Well aren't you just as cute as button.)

캐시 케이지: 그리고 넌 정말 X같이 소름끼치는 놈이고.(And aren't you just as creepy as fuck.)

조커: 아부해도 소용없단다, 얘야.(Flattery will get you nowhere, deary.)



2.3. 세트리온[편집]


조커: 댁의 엄마는 카드탑 쌓기를 좋아하시나 봐.(Your Mommy Dearest likes stacking the deck.)

세트리온: 모든 존재는 크로니카의 선구안에 의해 조정된다.(All existence adheres to Kronika's Design.)

조커: 내가 카드를 섞기 시작하면 얘기는 달라질거야.(Not once I start shuffling the cards.)


조커: 그래서 이곳도 신들이 있구만.(So this place has gods, too.)

세트리온: 난 차원들의 미덕을 수호한다.(I defend the virtue of the realms.)

조커: 미덕이라고? 웃기고 자빠졌네.(Virtue? What a joke.)



2.4. 드보라[편집]


조커: 그러니까 네가 이 차원의 벌레 여왕이라고?(So you're this universe's Insect Queen?)

드보라: 이몸은 통치할 생각이 없다.(This One does has no desire to rule.)

조커: 야망은 어디에 있니, 자기?(Where's your ambition, dearie?)


조커: 드보라, 곤충학자들의 꿈이여.(D'vorah, the entomologist's dream.)

드보라: 그 어떤 인간도 이몸을 연구할 수 없다, 조커.(No human will study This One, Joker.)

조커: 핀 꽂힌 표본이 되면 보기 좋을 거야.(You'll look spiffy, pinned to a board.)



2.5. 에론 블랙[편집]


조커: 이 세계가 날 반겨줄까, 카우보이?(Am I welcome here, cowboy?)

에론 블랙: 나체촌에 간 호저만큼이나 환영받겠지.(Like a porcupine at a nudist colony.)

조커: 그렇게 가시 돋힌 말을 할 필요는 없는데.(Well there's no need to be so prickly.)


조커: 안녕하쇼, 파트너!(Howdy there, partner!)

에론 블랙: 파트너? 술에 콧물 타먹고 취해버렸냐?(Partner? You snot-slinging drunk?)

조커: 가능성을 생각하니 즐거워졌지.(Amused by the possibilities.)



2.6. 프로스트[편집]


조커: 와우! 새로운 사생팬이 생겼군.(Ooo! A new groupie.)

프로스트: 난 널 죽이러 왔지 키스하러 온 게 아니다.(I'm here to kill you, not kiss you.)

조커: 넌 진짜 내 팬이구나!(You really are a fan!)


조커: 너가 좋아할만한 애를 알고 있지.(There's a gal I know you would love.)

프로스트: 그녀도 좋은 냉기술사인가?(Is she a great cryomancer?)

조커: 쩌는 킬러라고, 프로스트.(She's a killer, Frost.)[2]



2.7. 게라스[편집]


조커: 나도 너 같은 걸 만들어볼걸 그랬네.(I could've built something like you.)

게라스: 네 기술과 지식은 전부 기준미달이다.(You lack both the skill and intelligence.)

조커: 모르는 말씀, 난 장비들을 끝내주게 잘 다룬다고.(I don't know, I'm pretty mean with gadgets.)


조커: 어떤 애한테 네가 불사신이라고 들었어.(A little birdie told me you're immortal.)

게라스: 난 죽지 않는 몸이다, 조커.(I cannot be killed, Joker.)

조커: 시도해 보는것도 재미있을 것 같군.(It'll be oodles of fun trying.)



2.8. 잭키 브릭스[편집]


조커: 미래의 신부님께 축하를.(My congratulations to the bride.)

잭키 브릭스: 너 나와 타케다 사이를 알고 있는거야?(You know about me and Takeda?)

조커: 고통이 네 약혼자를 아주 입 싸게 만들어 주더라고.(Pain makes your fiancée very chatty.)


조커: 앙큼한 암여우 같으니.(Well aren't you a vixen.)[3]

잭키 브릭스: 난 임자가 있어, 조커.(I'm off limits, Joker.)

조커: 난 경계선 따윌 신경쓰지 않는다고.(As if I respect boundaries.)



2.9. 제이드[편집]


조커: 왜 그리 까칠하쇼, 공주마마?(Why so prickly, Princess?)

제이드: 키타나의 궁중에 어릿광대는 필요없다.(Kitana's court doesn't need a jester.)

조커: 그치만 난 널 웃다 죽게 해줄텐데?(But I'll make you die laughing.)[4]


조커: 범죄자의 진로를 고려해본 적 있니?(Ever give thought to a life of crime?)

제이드: 단 한번도, 그리고 앞으로도 없을 것이다.(Not once, not ever.)

조커: 거 참 재능 낭비네.(What a waste of material.)



2.10. 잭슨 브릭스[편집]


조커: 빨리 골라봐! 소냐냐 네 딸이냐?(Pick Quickly! Sonya or your little girl?)

잭슨 브릭스: 도대체 무슨 지X맞을 짓을 한거야, 조커?!(What the hell have you done, Joker?!)

조커: 오, 이 농담은 죽여줄 거야.(Oh this joke's gonna kill.)


조커: 평생을 희생하셨구려, 뭐 때문에?(A lifetime of sacrifice, and for what?)

잭슨 브릭스: 내 가족과 조국을 위해 봉사하는 자부심이다.(The pride of serving my family and country.)

조커: 너 꼭 덩치 큰 파란 쫄쫄이처럼 말하네.(You sound like that big, blue boy scout.)



2.11. 쟈니 케이지[편집]


조커: 네가 이곳에서 가장 잘나가는 슈퍼 스타님이신가?(You're the biggest star here?)

쟈니 케이지: 동시에 가장 총명하거나 쩔어주거나. 대충 감이 오겠지.(Or the brightest, baddest. You get the idea.)

조커: 그럼 가장 '죽어버린' 것도 시도해보지.(Let's try the 'deadest'.)


조커: 프로듀서한테 가서 내가 네 다음 영화 주연을 맡는다고 전해.(Tell your producers I'll star in your next film.)

쟈니 케이지: 살인마 광대? 너무 진부한 걸.(A killer clown? Cliché city.)

조커: 내 만행들을 보고도 그런 반응일지 보라고.(Just wait'til they get a load of me.)



2.12. 카발[편집]


조커: 내가 어딜 가든 스피드스터가 있단 말이지.(Everywhere I go, there's a speedster.)

카발: 지겹다면 미안하군.(My apologies for boring you.)

조커: 뭘 사과하고 그래, 어차피 넌 눈 깜짝할 새 죽을 텐데.(None needed, you'll be dead in a flash.)


조커: 그 칼들 좋은데 써볼 생각 있니?(Care to put your swords to good use?)

카발: 돈을 잘 챙겨준다면야.(As long as the money's no joke.)

조커: 너랑 내가 금방 친해질줄 알았어.(I knew we'd be fast friends.)



2.13. 케이노[편집]


조커: 네 귀여운 살인자 친구들 모임에 들어가려고 왔어!(I'm here to join your merry band of cutthroats!)

케이노: 초대장 없으면 못 들어가, 이 얼간아.(It's invitation only, you drongo.)

조커: 지금 네 초대장을 받았거든.(I've got your invitation right here.)


조커: 내 걸작품이 되고 싶지 않다 이거지?(You don't want to be part of my masterpiece?)

케이노: 아나키즘은 사업할 때 안 좋아 친구.(Anarchy's bad for business, mate.)

조커: 오 케이no, 어떻게 하면 케이yes가 될래?(Oh Kano, how do we get to Ka-yes?)[5]



2.14. 키타나[편집]


조커: 아웃월드에는 혼돈이 필요해.(Outworld could use some anarchy.)

키타나: 내가 칸인 이상 안 돼.(Not as long as I am Kahn.)

조커: 그럼 엠퍼러 조커 나가시게 길을 비켜라.(Then make way for Emperor Joker.)


조커: 해빅이란 친구한테 데려가 줄래?(Can you point me to that chap, Havik?)

키타나: 놈의 혼돈을 부추기려고?(So you can help stoke his chaos?)

조커: 인생급 개그가 될 거야!(It'll be the gag of a lifetime!)



2.15. 컬렉터[편집]


조커: 나 지금 새 부하를 찾고 있는 중이야!(I'm in the market for a new henchman!)

컬렉터: 날 고용할 수는 없을 거다, 조커.(You could not afford me, Joker.)

조커: 왜? 네 손들 수만큼 돈 줘야 해?(Why? You charge by the hand?)


조커: 준비됐니? 어디 한번 손 들어 봐.(We ready? Let's see a show of hands.)

컬렉터: 내 손들은 네 뼈를 아작낼 거다.(Mine will snap your bones.)

조커: 내 몸뚱아리 간지럽히는거 잘해보라고.(Good luck trying to tickle my ivories.)



2.16. 코탈 칸[편집]


조커: 깃털 장식 예쁘네, 혹시 새들과 친해?(Love the feathers, do you talk to birds?)

코탈 칸: 참으로 괴상한 추측이구나, 광대여.(A ludicrous suggestion, jester.)

조커: 참말이야? 난 생선과 말하는 왕을 아는데.(Really? I know a king who talks to fish.)[6]


조커: 다크 칸은 어떻게 됐어?(Whatever happened to Dark Kahn?)[7]

코탈 칸: 다크 칸이라고?(Dark Kahn?)

조커: 아 맞다, 넌 그때 없었지.(Oh that's right, you missed it.)



2.17. 쿵 라오[편집]


조커: 한 번 들러리는 영원한 들러리지.(Once a sidekick, always a sidekick.)

쿵 라오: 내 능력은 따라갈 자가 없지, 조커.(My skills stand alone, Joker.)

조커: 넌 흐물흐물 녹아버린 2류일 뿐이야.(You're an overripe second banana.)


조커: 그 모자 참 아름다운 걸!(That chapeau is a thing of beauty.)

쿵 라오: 또한 믿을 수 없을 정도로 치명적인 무기지.(It is also an incredibly deadly weapon.)

조커: 누가 패션으로는 죽여줄 수 없다고 했던가?(Who says looks can't kill?)



2.18. 리우 캉[편집]


조커: 너 분명 모자 인간 친구가 있었지?(You're friends with Hat Man aren't you?)

리우 캉: 쿵 라오를 말하는 거라면, 맞다.(If you refer to Kung Lao, yes.)

조커: 둘이 너무 친하지 않았기를 바라지.(I hope you weren't too close.)


조커: 또 또 하이킥하는 착한놈 씨가 오셨네!(Yet another high-kicking goody goody.)

리우 캉: 난 네 목숨을 뺏는 데 아무 거리낌이 없다.(I have no qualms taking your life.)

조커: 어쩌면 재밌을지도 모르겠어.(Maybe this will be fun.)



2.19. 눕 사이보트[편집]


조커: 그 도넘은 고스 치장은 뭐냐?(What's with the uber-goth cosplay.)

눕 사이보트: 난 죽음의 의인화이다.(I am death personified.)

조커: 넌 죽음이 구워져서 나온 걸로 보이는데.(You look like death warmed over.)


조커: 우리 사상자 수 한번 재볼래?(Care to compare body counts?)

눕 사이보트: 네 기록은 날 절대 넘을 수 없다.(Yours cannot possibly exceed mine.)

조커: 오, 귀여워라. 검색해 보셔.(Oh my dear boy, Look me up.)



2.20. 레이든[편집]


조커: 번개는 두 번 치지 않는 법이라고 알고 있는데 말야.(I thought lightening never strikes twice.)

레이든: 너에 한해서라면 예외를 만들 수 있다.(In your case, I will make an exception.)[8]

조커: 약속한 거다?(Promise?)


조커: 네 새로운 선택받은 자에게 안부 전해줘!(Say hello to your new Chosen One!)

레이든: 널 끝장내는 걸 선택하도록 하지, 조커.(I choose to finish you, Joker.)

조커: 그렇게 무례하게 굴 필요 없잖아!(Well you don't have to be rude!)



2.21. 스콜피온[편집]


조커: 너같은 사람에게 어울리는 이름이 있지.(There's a name for people like you.)

스콜피온: 단어 선택을 신중해야 할 거다, 조커.(Choose your next word carefully, Joker.)

조커: 후무후무누쿠누쿠아푸아'아!(Humuhumunukunukuapu'aa!)[9]


조커: 널 여기서 만나서 반갑네, 스코피!(Fancy meeting you here, Scorpy!)

스콜피온: 서브제로가 널 어떻게 찾는지 알고 있었다.(Sub-Zero knew how to find you.)

조커: 그럼 네 새 절친은 어떻게 지내냐?(And how is your new cuddle buddy?)



2.22. 샤오 칸[편집]


조커: 아웃월드에는 광대 왕자가 필요해 보여.(Outworld needs a Clown Prince.)

샤오 칸: 네놈의 내장은 짐의 군견 밥이 될 것이다.(Your entrails will feed my war dogs.)

조커: 봐, 바로 역할이 생기잖아.(See, I'd fit right in!)


조커: 몸집이 클수록 더 크게 넘어지는 법이지.(The bigger you are, the harder you'll fall.)

샤오 칸: 네가 받을 벌이 더 커질 거다, 조커.(The harder I'll punish, Joker.)

조커: 누가 내 이야기를 덮어쓰라고 했어?!(Who said you could re-write me?!)



2.23. 스칼렛[편집]


조커: 묵은 피를 돌릴 시간이야.(Time to get the old blood moving.)

스칼렛: 운동하고 싶은가?(You wish to exercise?)

조커: 바닥을 네 피로 적시고 싶다고.(To cover the floor with yours.)


조커: 내게는 예술가의 심장이 뛴단다.(In my heart, I'm an artist.)

스칼렛: 무슨 소리냐, 조커?(How is that, Joker?)

조커: 난 피 뽑는 걸 가장 좋아하거든.(I like nothing better than drawing blood.)[10]



2.24. 소냐 블레이드[편집]


조커: 왜 그리 심각해, 군바리 소녀?(Why so serious, Army Girl?)

소냐 블레이드: 나쁜 새끼들과 질리도록 싸워왔지만, 너같은 놈은 처음이다.(Fought a lot of bad guys, but none like you.)

조커: 최고를 마지막까지 아껴두셨군.(You've saved the best for last.)


조커: 웃으면 좀 더 예뻐질 수 있겠는걸.(You'd be prettier if you smiled.)

소냐 블레이드: 네가 죽으면 웃을 수 있지.(You die, I smile.)

조커: 오, 너 마음에 들어.(Oh, I like you.)



2.25. 서브제로[편집]


조커: 그랜드 마스터 블루베리 아이스?(Grandmaster Blueberry Ice, eh?)

서브제로: 그 이름을 부르고도 살아돌아온 자는 쟈니 케이지밖에 없다.(Only Johnny Cage may use that name and live.)

조커: 하나도 안 무섭거든? 스노우 콘.(You're hardly intimidating, snow cone.)


조커: 네 여친 프로스트는 꽤나 발랄하더군. (Your girl Frost is quite the filly.)

서브제로: 내 제자는 예전부터 시체나 마찬가지였다. (She became dead to me long ago.)

조커: 조만간 걔도 내게도 시체나 마찬가지가 될 거야. (Soon she'll be dead to me, too.)



2.26. 섕쑹[편집]


조커: 이런 호로자슥, 넌 내 면상을 베꼈잖아.(You sonnuvabitch, you stole my face.)[11]

섕쑹: 그보다 더한 것도 베낄 수 있다, 광대여.(I could steal a lot more, Clown.)[12]

조커: 남의 여자를 건들면 안되지.(Never rub another man's rhubarb.)[13]


조커: 난 네가 인상깊다고 들었다구. (I hear you do impressions.)

섕쑹: 난 너같은 싸구려 보드빌 배우가 아니다.( Unlike you, I am no cheap vaudevillian.)

조커: 이렇게 싸구려처럼 보이는 데도 돈이 많이 든다구! (It takes a lot of money to look this cheap!)



2.27. 신델[편집]


조커: 댁의 극적스런 태도가 맘에 드네.(I love your flair for the dramatic.)

신델: 다시 말을 걸면 널 벌하겠다, 악한이여.(Speak again, knave, and I'll punish you.)

조커: 부디 그렇게 해주시길.(Please do.)


조커: 어째 내게 이런 영광을 주시나?(To what do I owe this privilege?)

신델: 나와 샤오 칸을 조롱한 그 농담 때문이다.(That sick joke targeting me and Shao Kahn.)

조커: 그 농담 웃겼잖아. 인정하시지.(You have to admit it was funny.)



2.28. 나이트울프[편집]


조커: 마니투 레이븐, 혹시 너니?(Manitou Raven, is that you?)

나이트울프: 내 이름은 나이트울프다.(The name is Nightwolf.)

조커: 뭐 어디 아파치 추장님이라도 되시나?(Are you some kind of Apache chief?)[14]


조커: 난 화장을 좋아하고, 넌 인디언 분장을 좋아하고…(I like face paint, you like war paint…)

나이트울프: 하고 싶은 말이 뭐지, 조커?(What's your point, Joker?)

조커: 우린 멋진 친구가 될 수 있다는 소리야!(That we could be super friends!)



2.29. 스폰[편집]


조커: 잘 안아줄 것 같이 생겼네, 드루와!(You look like a hugger, bring it on!)

스폰: 그 궁둥짝부터 몸뚱이를 안팎으로 뒤집어 주마, 광대 놈아.(I'll turn you inside-out ass-first, Clown.)

조커: 난 거칠게 말해줄 때가 좋더라!(I love it when they talk dirty!)


조커: 네 이름은 뭐니, 멋진 이쁜이?(What's your name, beautiful boy?)

스폰: 날 스폰이라 불러라.(Call me Spawn.)

조커: 스폰아, 망토 참 사랑스럽구나.(Well, Spawn, that's a lovely cape.)



2.30. 터미네이터[편집]


조커: 너 말야, 꼭 박쥐 놈을 연상시킨다니까.(Y'know, you remind me of Bats.)

터미네이터: 박쥐 놈이 누구인가?(Who is Bats?)

조커: 또다른 유머감각도 없는 개자식이지.(Just another jerk with no sense of humor.)


조커: 좀 웃어보면 뭐 어딘가 덧나기라도 하냐?(Would it kill you to smile?)

터미네이터: 그건 내 프로그래밍을 넘어서는 행동이다.(That is beyond my programming.)

조커: 흥이 다 깨지는구만.(Such a party pooper.)



2.31. 로보캅[편집]


조커: 게임이라고 생각하셔.(Just think of this as a game.)

로보캅: 여기 놀러 왔나?(You're here to play?)

조커: 칩은 충분하거든.(I'm cashing you out.)


조커: 새로운 장난감이네! 갖고 놀아도 돼?(A new toy! Can I play?)

로보캅: 널 체포한다, 조커.(You're under arrest, Joker.)

조커: 오호라! 경찰과 도둑 놀이구나.(Oh goody! Cops and robbers.)



2.32. 람보[편집]


조커: 오 람보 형씨, 우리는 친한 친구가 될 운명이구나!(Oh Rambro, we're meant to be bosom buddies!)

람보: 도대체 무슨 생각으로 그런 말을 하는 거지?(What the hell makes you say that?)

조커: 우린 모두 세상의 치부를 함께 보아왔잖아.(We both see the world for the cesspool it is.)


조커: 아 아 아! 아무것도 말 안해줄거야.(Ah, ah, ah! These lips are sealed.)

람보: 다음에 무슨 짓을 저지를지 말해!(What happens next! Spill it!)

조커: 이 손에 땀을 쥐게 하는 상황을 망쳐놓으라고?(And ruin the cliffhanger?)



2.33. 밀리나[편집]


조커: 그래, 그동안 어디 숨어 계셨어?(Well, where have you been hiding?)

밀리나: 내가 널 흥분시켰니, 조커?(Do I excite you, Joker?)

조커: 난 미녀인 야수는 참을 수가 없거든.(I can't resist a beauty who's a beast.)



2.34. 조커[편집]


조커1: 마침내, 호의가 가득 찬 얼굴이군!(Finally, a friendly face!)

조커2: 호의? 살의가 더 나은데! (Friendly? Try deadly!)

조커1: 우리 잘 지낼 수 있을 것 같군. (We'll get along just fine.)


조커1: 우리 둘이서 다이나믹 듀오가 돼야 하는데.(We'll have to make do as a dynamic duo.)

조커2: 우리 둘만? 그건 부당한데? (Only two of us? That's an injustice!)

조커1: 우리가 세 번째에게 할 수 있는 거지.(What we can do with a third.)


조커1: 조커들이 얼마나 있을까? (How many of us are there?)

조커2: 누가 알겠어? 내가 죽인 수만 해도 수십명인데. (Who knows? I've killed at least a dozen.)

조커1: 나도 마찬가지야. (So have I.)


조커1: 두 명의 조커가 술집 안으로 들어가고 있어 .(Two jokers walk into a bar.)

조커2: 그리고 그 중 하나만 나오지. (And only one leaves.)

조커1: 네 사고방식이 마음에 드는데.(I like how you think.)


파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-11-28 06:36:22에 나무위키 모탈 컴뱃 11/조커 문서에서 가져왔습니다.

[1] 중의적으로 MK vs DC 시스템이던 레이지를 가리킨다.[2] 서로 이름에 같은 단어가 들어간다는 걸 이용한 말장난이다.[3] 11편에서 잭키를 연기한 메갈린 에치쿤워케는 인저스티스 2에서 빅슨을 연기한 바 있다.[4] 1989년의 팀 버튼작 배트맨에 나오는 조커의 스마일렉스(Smilex) 관련 레퍼런스이다.[5] 모탈컴뱃 X에서 VS 재키 브릭스 인트로 대화에서 케이노가 친 아재개그.[6] 일종의 성우 개그. 코탈 칸을 연기한 필 라마인저스티스에서 연기한 캐릭터가 아쿠아맨이다.[7] 모탈 컴뱃 vs. DC 유니버스의 최종보스였던 샤오 칸다크사이드가 합쳐진 다크 칸을 뜻한다.[8] DC 히어로 블랙 라이트닝의 명대사이다. 인저스티스 2에서 블랙 라이트닝이 레이든의 스킨으로써 참전한 바 있다.[9] 하와이 주를 상징하는 주어 후무후무누쿠누쿠아푸아를 의미한다. 컬러링이 스콜피온처럼 노란색과 검은색의 비중이 크기 때문인 듯.[10] draw=그리다, blood=피. draw blood=채혈.[11] 모탈 컴뱃 2011에서 섕쑹의 페이탈리티 중 하나가 모탈컴뱃 VS DC UNIVERSE의 조커 페이탈리티를 변형한 것이다.[12] 섕쑹이 조커의 페이탈리티를 카피할 때 변신한 광대의 모습은 페니와이즈를 코스프레한 타카탄족에 좀 더 가까운 모습이었다. 모탈컴뱃 2011이 개발 될 당시 DC 코믹스는 워너브라더스 산하로 들어가기 이전이었기 때문.[13] 1989년 영화 배트맨에서 사용한 표현이다.[14] 슈퍼 특공대에 나오는 저스티스 리그의 멤버 아파치 치프를 말한다.