포병 행진곡

덤프버전 :


Марш артиллеристов
March of Artillerymen
포병 행진곡

작사: 빅토르 구세프 (Виктор Михайлович Гусев, 1909-1944)
작곡: 티혼 흐렌니코프 (Тихон Николаевич Хренников, 1913-2007)

1. 개요
2. 가사
3. 여담



1. 개요[편집]



가장 유명한 버전. 1943년에 만들어진 가사 그대로 부르고 있다.




포병 행진곡의 여러 버전을 모아 놓은 메들리. 첫번째 음원은 '볼쇼이 아동 합창단'(Большой детский хор)이 부른 버전이며, 두번째, 세번째 음원은 알렉산드로프 앙상블이 부른 것. 마지막은 소련의 유명 가수 이오시프 코브존이 부른 버전이다.

대조국전쟁 시절인 1943년 만들어진 소련의 군가. 그 특유의 스탈린 찬양 가사 덕에 '스탈린 포병대 행진곡'(Марш сталинской артиллерии)이라는 다른 이름이 존재한다.

소련은 제정러시아 시절부터 포병을 중시한 화력덕후였다. 1차대전 때도 다른 나라에 비해 포병의 비율이 엄청나게 높았으며, 2차대전에서도 전장에서 포병의 중요성과 그 가치는 남달랐다.

#러시아어 위키백과를 보면 압도적인 소련군의 화포 생산량을 알 수 있다. 전쟁기간중의 화포 생산량이 50만문으로 미국의 두 배이자 나치 독일의 세 배임을 알 수 있다.

국가
화포 생산량
СССР 소련
516,648
США 미국
257,390
Германия 독일
159,147
Великобритания 영국
124,877
Япония 일본
13,350
Канада 캐나다
10,552
Италия 이탈리아
7,200
Прочие страны Британского Содружества 기타영연방국
5,215
Румыния 루마니아
2800
Венгрия 헝가리
447

군에서 이렇게나 중시되는 포병의 사기를 돋구기 위해 매우 호전적인 가사의 군가를 만들게 되었다.

곡이 발표되자마자 전선 등지에서 빠르게 인기를 얻어나갔다. 그 이후에도 독소전의 상징과도 같은 곡의 위치로 올라섰고 소련/러시아 미디어에서의 사용은 그야말로 엄청나다. 그리고 당연하게도 붉은 광장에서 군사 퍼레이드를 할때, 자주 연주되는 곡이며 아직도 포병을 상징하는 노래로 불리고 있다.

하지만 스탈린을 찬양하는 가사가 너무 노골적으로 들어가 있었기 때문에 스탈린이 죽은 바로 다음 해, 1954년에 가사가 바뀌게 된다.

러시아에는 다른 곡조를 가진 포병 행진곡이라는 이름의 행진곡이 있는데 이는 군가와 다르다. 또한 1939년 경에 만들어진 '포병 행진곡'도 있는데, 당연한 결과지만 이 항목에 있는 노래 때문에 묻혔다 참고로 작곡자는 이삭 두나옙스키 (Исаак Дунаевский)인데, '조국의 노래'와 같은 유명곡들을 작곡했음에도 불구하고 묻혔다. 두나옙스키의 '포병 행진곡'은 이삭 두나옙스키 문서 참조. 또 1937년에 만들어진 포병의 노래하고도 다르다.

여기에 들어가면 따라부를 수 있다.

2. 가사[편집]



러시아어
한국어 번역
1
Горит в сердцах у нас любовь к земле родимой,
가릿 브 세르짜흐 우 나스 류보ㅂ 크 젬례 라지모이
идём мы в смертный бой за честь родной страны.
이둄 믜 브 스몌르뜨니 보이 자 췌스트 라드노이 스트라늬
Пылают города, охваченные дымом,
픨라윳 가라다 아흐바췐늬예 듸멈
Гремит в седых лесах суровый бог войны.
그례밋 브 셰듸흐 례싸흐 수로븨 보그 바이늬
고향의 대지를 향한 애정이 우리의 가슴 속에서 불타오르고,
조국의 광영을 위하여 우리는 결전을 향하여 진군하노라.
연기에 휩싸인 도시들은 작렬하며,
잿빛의 수림에서는 냉엄한 군신(軍神)이 포효하도다.
후렴
Артиллеристы, Сталин дал приказ!
아르띨리리스띄 스탈린 달 쁘리까쓰
Артиллеристы, зовёт Отчизна нас!
아르띨리리스띠 자뵷 앗치즈나 나스
Из многих тысяч батарей
이즈 므노기흐 틔시ㅊ 바타례이
За слезы наших матерей,
자 슬료즤 나쉬흐 마톄레이
За нашу Родину - огонь! Огонь!
자 나슈 로디누 아곤 아곤
포병대여, 스탈린 동지께서 명령을 내리셨노라!
포병대여, 조국이 우리를 부르노라!
수천 문의 포신으로부터
우리 어머니들의 눈물에 화답하기 위해,
우리의 조국을 위해서 발포, 발포하라!
2
Узнай, родная мать,
우즈나이 라드나야 마ㅉ
узнай жена-подруга,
우즈나이 즤나 빠드루가
Узнай, далёкий дом и вся моя семья,
우즈나이 달료키 돔 이 프샤 마야 씨미야
Что бьёт и жжёт врага стальная наша вьюга,
슈또 비욧 이 죳 브라가 스딸나야 나샤 비유가
Что волю мы несём в родимые края!
슈또 볼류 믜 니숌 라지믜예 크라야
사랑하는 어머니, 알아 주십시오,
나의 아내이자 친구여, 알아주오,
머나먼 고향과 나의 모든 가족들이여, 알아주오,
우리 강철의 눈보라부수고 불사른다는 것을,
우리가 조국 영토에 자유를 가져오리라는 것을!
3
Пробьёт победы час, придёт конец походам.
프라비욧 빠베듸 차스, 프리둇 까네츠 빠호담
Но прежде чем уйти к домам своим родным,
노 프례즈뎨 쳄 우이ㅉ 크 다맘 스바임 라드늼
В честь нашего Вождя, в честь нашего народа
브 체스트 나시보 보즈댜, 브 체스트 나시보 나로다
Мы радостный салют в полночный час дадим!
믜 라다스늬 쌀륫 브 빨노츠늬 차스 다짐
승리의 그 때는 울릴 것이요, 공세에도 끝은 다가오리니.
그러나 각자 사랑하는 고향으로 떠가기 전에,
우리의 지도자와 우리 인민의 영광을 위해
우리는 한밤 중에 환희의 축포[1]를 쏘아 올리리!

3. 여담[편집]


1절 마지막 소절의 가사, "잿빛 숲 속에서 가혹한 전쟁의 신이 울려퍼진다"(Гремит в седых лесах суровый бог войны.)라는 말에서 "전쟁의 신"은 포병을 뜻하며 이는 스탈린이 "포병은 전쟁의 신이다"라고 정의한 데에서 기인한다.

파일:external/upload.wikimedia.org/240px-USSR_stamp_1945_Artillery_CPA_1027.jpg

1945년에 소련에서 발행된 우표. 견인포 ML-20 그림이 그려져 있고 그 위에 필기체로 "포병은 전쟁의 신이다!"(Артиллерия - бог войны)라고 쓰여 있다. 참고로 하단 중앙에는 소련 우체국이라고 써있고 옆에는 가격인 60 코페이카가 적혀있다.

앞에서도 언급했듯이 스탈린 찬양적인 가사는 바뀐다. 대놓고 스탈린을 찬양하는 후렴구 1소절, "포병대여, 스탈린이 명령을 내렸다!"(Артиллеристы, Сталин дал приказ!)는 "포병대여, 정확한 명령이 떨어졌다!"(Артиллеристы, точный дан приказ!)로 바뀌었으며 3절 3소절의 "우리 지도자에게 영광을!"(В честь нашего Вождя) 이 부분도 "친애하는 군에게 영광을!"(В честь армии родной) 이렇게 바뀌었다. 그런데 이 3절 3소절의 경우 브레즈네프가 정권을 잡은 70년대 공산당에서 정당의 권위를 드높이기 위하여 "친애하는 당에게 영광을!"(в честь партии родной)이라고 가사를 또 바꾼다.

1986년에 나온 "사후에 수여하다"라는 영화에 장병들이 이 노래를 부르며 나아가는 장면이 있는데 여기서는 "스탈린이 명령을 내렸다!"라는 가사가 쓰였다.

마침내 1995년, 승리의 날 50주년 행사에서 1943년에 불려졌던 원판 가사가 그대로 쓰임에 따라 포병 행진곡고난의 행군은 그렇게 막을 내렸다. 이 항목 첫번째에 있는 동영상에 나오는 음원이 그 1995년 버전이다. 2010년대 승리의 날 열병식에서는 주로 전략로켓군 부대가 입장할 때 연주된다. 승전 70주년이었던 2015년에는 전략로켓군 소속 미사일 탑재 차량들과 토폴-M 등의 화력덕후스러운 무기들이 입장할 때 연주되었다.

가사에서 스탈린색을 부활시킨 것은 대단히 희귀한 일로, 포병 행진곡을 제외하면 찾기 힘들다. "스탈린이 명령을 내렸다!"의 포스가 엄청났나보다. 당장 유튜브에서 Сталин дал приказ!로 검색해도 포병 행진곡이 우루루 나온다. 스탈린색이 남아 있는 군가는 딱히 바꿀 필요성을 못 느낄 정도로 인기가 없는(...) 것들이어서.. 당장 소련군 찬가만 봐도...

스탈린그라드 전투를 다룬 영화 에너미 앳 더 게이트에 이 노래가 잠깐 들린다. 주인공인 바실리 자이체프가 사샤의 어머니 필리포프 부인의 집에서 다닐로프와 함께 노동자들에게서 온 격려 편지에 답장을 할 때 탁자 위의 라디오에서 흘러나온다. 영화에 나온 곡 풀버전 듣기 하지만 작중 상황을 보면 아무리 잘 쳐줘 봤자 1942년 12월[2]이므로 이 노래는 원래 흘러 나올 수 없다. 게다가 이 음원의 후렴구 1소절은 "포병대여, 스탈린이 명령을 내렸다!"(Артиллеристы, Сталин дал приказ!)가 아닌 "포병대여, 정확한 명령이 떨어졌다!"(Артиллеристы, точный дан приказ!)다. 이는 앞서 설명했듯이 이는 스탈린 사후에 고쳐진 가사다. 즉, 스탈린 사후, 2차 세계대전 이후에 만들어진 음원이 2차 세계대전 영화에 나타난 것.

파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-12-24 00:44:38에 나무위키 포병 행진곡 문서에서 가져왔습니다.

[1] 밤에 전승을 축하하는 불꽃놀이를 벌이겠다는 뜻에 가깝다. 전승기념일에는 실제로 밤에 불꽃놀이를 하는데 러시아어에서는 불꽃놀이, 예포, 축포 모두 어휘가 'салют'으로 통일된다.[2] 영화 막바지에 '2달 후, 1943년 2월 3일'이라고 나온다.