Once in a Lifetime
[Verse 1] And you may find yourself living in a shotgun shack 당신들, 단칸방에서 살아가는 모습을 보게 될지도 몰라 And you may find yourself in another part of the world 또다른 세상에 있는 당신을 보게 될지도 모르고 And you may find yourself behind the wheel of a large automobile 큰 자동차를 운전하는 자신을 보게 될지도 모르고 [1] '자가용 바퀴 뒤에 있다'라고 직역할 수 있으나 'behind the wheel'이라는 뜻은 차량을 몬다고 해석하는 것이 맞다. 여기서 wheel은 자동차 핸들을 의미하기 때문. 바퀴라고 했다면 wheels가 적합했을 것이다. And you may find yourself in a beautiful house, with a beautiful wife 아름다운 아내와 멋진 집에서 보게 될지도 몰라 And you may ask yourself, "Well... how did I get here?" 그러면 스스로 물어 보겠지, "어... 어쩌다 여기까지 온거지?" [Chorus] Letting the days go by, let the water hold me down 하루하루를 흘려 보내면서, 물이 나를 억누르게 놔둬 Letting the days go by, water flowing underground 하루하루를 흘려 보내면서, 물은 지하로 흐르고 Into the blue again after the money's gone 돈이 떠난뒤에는 다시 우울해지면서 Once in a lifetime, water flowing underground 일생에 단 한 번, 물은 지하로 흐르고 있어 [Verse 2] And you may ask yourself, "How do I work this?" 그러면 스스로 묻겠지, "이걸 어떻게 하지?" And you may ask yourself, "Where is that large automobile?" 그리고는 스스로 묻겠지, "저렇게 큰 자가용은 어디에 있는거야?" And you may tell yourself, "This is not my beautiful house" 그리고는 스스로 말하겠지, "이게 내 멋진 집이 아니야" And you may tell yourself, "This is not my beautiful wife" 그리고는 스스로 말하겠지, "이게 내 아름다운 아내가 아니야" [Chorus] [Bridge] Same as it ever was, same as it ever was 원래 그랬듯이, 원래 그랬듯이 Same as it ever was, same as it ever was 원래 그랬듯이, 원래 그랬듯이 Same as it ever was, same as it ever was 원래 그랬듯이, 원래 그랬듯이 Same as it ever was, same as it ever was 원래 그랬듯이, 원래 그랬듯이 [Verse 3] Water dissolving and water removing 녹여버리는 물, 제거해버리는 물 There is water at the bottom of the ocean 바다의 바닥에는 물이 있으니 Under the water, carry the water 그 물 아래에서, 물을 옮겨 Remove the water at the bottom of the ocean 바다의 바닥에서 물을 없애버려 Water dissolving and water- 물은 녹이고, 물은--- [Chorus] Letting the days go by, let the water hold me down 하루하루를 흘려 보내면서, 물이 날 억누르게 놔둬 Letting the days go by, water flowing underground 하루하루를 흘려 보내면서, 물은 지하로 흐르고 Into the blue again, into the silent water 다시 우울 속 으로, 다시 침묵하는 물 속 으로 Under the rocks and stones, there is water underground 바위와 돌맹이들 아래로, 물이 있으리니 Letting the days go by, let the water hold me down 하루하루를 흘려 보내면서, 물이 날 억누르게 놔둬 Letting the days go by, water flowing underground 하루하루를 흘려 보내면서, 물은 지하로 흐르고 Into the blue again after the money's gone 돈이 떠난뒤에는 다시 우울해지면서 Once in a lifetime, water flowing underground 일생에 단 한 번, 물은 지하로 흐르고 있어 [Verse 4] You may ask yourself, "What is that beautiful house?" 당신들은 스스로 물을거야, "저렇게 아름다운 집은 뭐야?" You may ask yourself, "Where does that highway go to?" 그리고는 스스로, "저 고속도로는 어디로 이어지는 거야?" And you may ask yourself, "Am I right? Am I wrong?" 그리고는 스스로, "내가 옳은건가? 내가 틀린건가?" And you may say to yourself, "My God! What have I done?" 그리고는 스스로 말하겠지, "이런! 내가 뭘 한 거야?" [Chorus] [Outro] Same as it ever was, same as it ever was 원래 그랬듯이, 원래 그랬듯이 Same as it ever was and look where my hand was 원래 그랬듯이, 내 손이 어딨었는지 봐봐 Time isn't holding up, time isn't after us 시간은 받쳐주지 않아, 우릴 따라오지 않아 Same as it ever was, same as it ever was 원래 그랬듯이, 원래 그랬듯이 Same as it ever was, same as it ever was 원래 그랬듯이, 원래 그랬듯이 Same as it ever was, same as it ever was 원래 그랬듯이, 원래 그랬듯이 Letting the days go by, same as it ever was 하루하루를 흘려 보내면서, 원래 그랬듯이 Here a twister comes, here comes the twister 반전이 오고있다, 반전이 오고있다.. Same as it ever was, same as it ever was 원래 그랬듯이, 원래 그랬듯이 Same as it ever was, same as it ever was 원래 그랬듯이, 원래 그랬듯이 Once in a lifetime, let the water hold me down 생애 단 한 번, 물이 날 억누르게 놔두라고 Letting the days go by 하루하루를 흘려 보내면서...
출처
|