만세, 모르도비아여!
덤프버전 :
국가(國歌) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
러시아 모르도비야 공화국의 국가이다
| 목샤어/에르자어/러시아어 | 로마자 | 해석 |
1절[1] 목샤어 | Ши валда, Мордовия, седистот сай, Ши валда, Мордовия, сельмосот палы, юрнай, Россиять мяшться мокшень сияста сюлгам, Россиять карксэземса эрзянь зырняста пулай. | Ši valda, Mordoviä, siedistot sai, Ši valda, Mordoviä, sieľmosot paly, jurnai, Rossiäť mäšťsä mokšień siästa sülgam, Rossiäť karkseziemsa erzäń zyrnästa pulai. | 밝은 날이 오면, 모르도비아여! 마음의 소식을 전하네, 밝은 날이 오면, 모르도비아여! 눈에서 빛이 빛나고 있다네. 러시아 전역에 모크샤의 별이 반짝이고. 에르자의 새벽이 러시아를 둘러싸고 있다네. |
후렴[2] 목샤어&에르자어 | Шумбрат! Шумбрат, Мордовия! Гайняк! Гайняк, Мордовия! Кельгома краеньке — най панжи маеньке, Мокшэрзянь шачема-касома край! Шумбрат! Шумбрат, Мордовия! Морак! Морак, Мордовия! Павазу эряфсь катк тонь эрь кудозт сувай! Ульхть шумбра, ульхть шумбра, Кода сонць Сияжарсь, ульхть шумбра! | Šumbrat! Šumbrat, Mordoviä! Gainäk! Gainäk, Mordoviä! Kieľgoma krajeńkie — nai panži majeńkie, Mokšerzäń šačiema-kasoma krai! Šumbrat! Šumbrat, Mordoviä! Morak! Morak, Mordoviä! Pavazu eräfś katk toń eŕ kudozt suvai! Uľhť šumbra, uľhť šumbra, Koda sonć Siäžarś, uľhť šumbra! | 만세! 만세, 모르도비아여! 울려라! 울려라, 모르도비아여! 사랑하는 땅이여 - 그대의 꽃이 만발한 봄이여, 모크샤와 에르자가 사랑하는 땅이여! 만세! 만세, 모르도비아여! 노래하라! 노래하라, 모르도비아여! 즐거운 삶이 그대의 마음에 깃들기를! 강해지리라 강해지리라, 그대는 태양이 타오르는 것처럼 강해지리라! |
2절[3] 에르자어 | Тон ютыть, Мордовия, стака кить-янт, Тон молить, Мордовия, витьстэ, верьга кандыть прят. Вий макснесть келей Мокшась ды бойка Сурась, Секс течис тон седейс ды оймес — прок ванькс лисьмапрят. | Ton jutyť, Mordoviä, staka kiť-jant, Ton moliť, Mordoviä, viťste, vieŕga kandyť prät. Vii maksniesť kieliei Mokšaś dy boika Suraś, Sieks tiečis ton siedieis dy oimies — prok vańks liśmaprät. | 모르도비아여, 그대는 험난하고 험난한 길을 건넜다네, 모르도비아여, 그대는 당당하고 자랑스럽게 서 있었다네, 드넓은 모크샤와 빠른 수라 강이 그대에게 힘을 주었고. 그대의 마음과 영혼은 순수한 샘처럼 남아 있다네. |
후렴[4] 목샤어&에르자어 | Шумбрат! Шумбрат, Мордовия! Гайняк! Гайняк, Мордовия! Кельгома краеньке — най панжи маеньке, Мокшэрзянь шачема-касома край! Шумбрат! Шумбрат, Мордовия! Морак! Морак, Мордовия! Павазу эряфсь катк тонь эрь кудозт сувай! Ульхть шумбра, ульхть шумбра, Кода сонць Сияжарсь, ульхть шумбра! | Šumbrat! Šumbrat, Mordoviä! Gainäk! Gainäk, Mordoviä! Kieľgoma krajeńkie — nai panži majeńkie, Mokšerzäń šačiema-kasoma krai! Šumbrat! Šumbrat, Mordoviä! Morak! Morak, Mordoviä! Pavazu eräfś katk toń eŕ kudozt suvai! Uľhť šumbra, uľhť šumbra, Koda sonć Siäžarś, uľhť šumbra! | 만세! 만세, 모르도비아여! 울려라! 울려라, 모르도비아여! 사랑하는 땅이여 - 그대의 꽃이 만발한 봄이여, 모크샤와 에르자가 사랑하는 땅이여! 만세! 만세, 모르도비아여! 노래하라! 노래하라, 모르도비아여! 즐거운 삶이 그대의 마음에 깃들기를! 강해지리라 강해지리라, 그대는 태양이 타오르는 것처럼 강해지리라! |
3절[5] 러시아어 | Ты трудной дорогой, Мордовия, шла, России держалась и голову гордо несла. Давали силы вольные Мокша, Сура, Ты духом была и осталась сильна и добра. | Ty trudnoy dorogoy, Mordoviya, shla, Rossii derzhalas' i golovu gordo nesla. Davali sily vol'nyye Moksha, Sura, Ty dukhom byla i ostalas' sil'na i dobra. | 모르도비아여, 멀고도 험난한 길을 갔다네 그대는 항상 러시아와 함께 있었고 자랑스러웠다네. 자유의 모크샤와 수라 강이 힘을 주었고 그대의 영혼과 마음은 여전히 강하다네. |
후렴[6] 목샤어&에르자어 | Шумбрат! Шумбрат, Мордовия! Гайняк! Гайняк, Мордовия! Кельгома краеньке — най панжи маеньке, Мокшэрзянь шачема-касома край! Шумбрат! Шумбрат, Мордовия! Морак! Морак, Мордовия! Павазу эряфсь катк тонь эрь кудозт сувай! Ульхть шумбра, ульхть шумбра, Кода сонць Сияжарсь, ульхть шумбра! | Šumbrat! Šumbrat, Mordoviä! Gainäk! Gainäk, Mordoviä! Kieľgoma krajeńkie — nai panži majeńkie, Mokšerzäń šačiema-kasoma krai! Šumbrat! Šumbrat, Mordoviä! Morak! Morak, Mordoviä! Pavazu eräfś katk toń eŕ kudozt suvai! Uľhť šumbra, uľhť šumbra, Koda sonć Siäžarś, uľhť šumbra! | 만세! 만세, 모르도비아여! 울려라! 울려라, 모르도비아여! 사랑하는 땅이여 - 그대의 꽃이 만발한 봄이여, 모크샤와 에르자가 사랑하는 땅이여! 만세! 만세, 모르도비아여! 노래하라! 노래하라, 모르도비아여! 즐거운 삶이 그대의 마음에 깃들기를! 강해지리라 강해지리라, 그대는 태양이 타오르는 것처럼 강해지리라! |
이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-11-27 06:19:09에 나무위키 만세 문서에서 가져왔습니다.